Стэлла Соколова - Дурнушка Хана
— Эйрин…тебе тут Рейган передал… — я повернул лицо, желая посмотреть, чем же меня облагодетельствовал мой любимый ученик.
— Мммм…?Что там?
— Таз…
От автора.
Ну вот и пришла пора раскрыть Вам, мой дорогой читатель, САМУЮ СТРАШНУЮ ТАЙНУ этой книги. Вы готовы? Тогда слушайте. Как Вы наверное уже поняли главной героине не особо нравиться ее имя., а дело тут вот в чем. Мама девочки в свое время увлекалась изучением языков. Женщина она была умная и образованная. И дочь свою назвала Хана, потому как по-японски это слово означает "Цветок". "Прекрасное имя для девочки!" скажете Вы. И будете почти правы. Почему почти? Сейчас объясню. Так как слово — иностранное, произносить его надо правильно, дабы не оскорбить ненароком тех, для кого данный язык является родным., а произнося слово "Хана" правильно, ударение ставиться на последний слог…угу, а я о чем говорю?
Примечания к Первой книге.
— Лаар — Имперская мера длины, равна примерно двум метрам.
— Вес двуручного меча составляет от 3,5 кг до 6 кг.
— Санэйр расшифровывается как "Робкое сердце".
— Решив, что имя "Серис" означает "Дурак" Хана допустила ошибку, как впрочем и многие другие, за исключением Айриса (но от него другого и не ожидалось) и Эйрина, который не счел необходимым просветить девочку, дабы посмотреть на ее реакцию. На самом деле "Сер" в данном случае трактуется как "Чистый лист", все вместе означает "Чистый разум".
— Лир везде пишется с большой буквы, так как это общее имя для всех Лиров. Хозяина Лиры определяют по голосу.
Конец первой книги.