Дэвид Эддингс - В поисках камня
Глава 3
Гарион плохо спал в ту ночь. Он был юн и неопытен, но не глуп, а принцесса Се'Недра действовала достаточно явно. Несколько месяцев, с тех пор как она присоединилась к отряду, он наблюдал, как отношение её к нему менялось и наконец перешло в довольно своеобразную дружбу. Он нравился ей, она нравилась ему. До сих пор это было просто замечательно. Почему она не захотела оставить все, как есть? Он подозревал, что это как-то связано с особенностями женского мышления. Как только дружба переходит некую черту — неявную и таинственную грань, — женщину тут же неудержимо тянет все запутать.
Он был почти уверен, что её достаточно прозрачная игра с Мендорелленом нацелена на него, и гадал, не следует ли предупредить рыцаря, чтобы уберечь его от горького разочарования в будущем. Забавы Се'Недры с чувствами барона несколько выходили за рамки бессмысленной жестокости избалованного ребенка. Мендореллена надо предупредить. В своей арендийской тупости он запросто может не разглядеть очевидного.
И все же Мендореллен действительно убил ради неё льва. Такая безрассудная храбрость могла и впрямь покорить маленькую ветреную принцессу. Что, если её восхищение и благодарность перешли в пылкую страсть? Эта мысль, посетившая Гариона в самые темные предрассветные часы, окончательно прогнала сон. Встал он угрюмый, с опухшими глазами. Его грызло беспокойство.
Пока они ехали в голубой утренней тени, а косые лучи только что взошедшего солнца сверкали в верхушках деревьев над головой, Гарион держался рядом с дедом. Общество старика успокаивало его, но дело было не только в этом. Се'Недра с видом скромницы ехала рядом с тетей Пол, а Гарион чувствовал, что должен за ней приглядывать.
Господин Волк ехал молча, с угрюмым и раздраженным видом. Он то и дело подсовывал пальцы под лубок на левой руке.
— Перестань его теребить, отец, — сказала тетя Пол, не оборачиваясь.
— Она чешется.
— Значит, заживает. Главное, не трогай её. Он что-то проворчал вполголоса.
— По какой дороге ты думаешь добираться до Долины? — спросила она.
— В объезд через Тол Рэк, — отвечал он.
— Лето кончается, — напомнила она. — Если мы замешкаемся, то в горах нас застанет непогода.
— Я знаю, Пол. Чего ты хочешь — ехать напрямик через Марагор?
Не говори чепухи.
Неужели в Марагоре действительно так опасно? — спросил Гарион.
Принцесса Се'Недра обернулась и наградила его уничижительным взглядом.
— Хоть что нибудь ты знаешь? — осведомилась она тоном несравненного превосходства.
Гарион надулся. На языке у него вертелось с полдюжины подходящих ответов.
Господин Волк предостерегающе потряс головой.
— Не обращай внимания, — сказал старик Гариону. — Еще слишком рано затевать ссору.
Гарион стиснул зубы.
Прошло чуть больше часа. Утро было прохладное, настроение Гариона начало понемногу улучшаться. Тут Хеттар подъехал поговорить с господином Волком.
— Едут какие-то всадники, — сообщил он.
— Сколько? — быстро спросил Волк.
— Больше десяти. Едут с Запада.
— Это могут быть толнедрийцы.
— Я посмотрю, — прошептала тетя Пол. Она подняла лицо и на мгновение закрыла глаза. — Нет, — сказала она, — не толнедрийцы. Мерги.
Глаза у Хеттара сделались суровыми.
— Будем драться? — спросил он, хватаясь за саблю.
— Нет, — коротко отвечал Волк. — Спрячемся.
— Их не так уж и много.
— Оставь, Хеттар, — сказал ему Волк. — Силк, — окликнул он, — с Запада сюда едут мерги. Предупреди остальных и найди, где нам спрятаться.
Силк кивнул и поскакал вперед.
— Есть ли с ними гролимы? — спросил старик тетю Пол.
— По-моему, нет, — отвечала она, слегка нахмурясь. — У одного из них странный мозг, но на гролима он не похож.
Силк вскоре вернулся.
— Впереди и направо густые заросли, достаточно большие, чтобы в них укрыться, — сообщил он.
Заросли оказались в пятидесяти ярдах за высокими, редко стоящими деревьями. Это были густые кусты, окружавшие небольшой овражек. В овражке было сыро, по дну протекал ручеек.
Силк соскользнул с лошади и коротким мечом срубил куст у самого корня.
— Спрячьтесь здесь, — сказал он. — Я вернусь и замету следы. — Он взял срубленный куст и выбрался из зарослей.
— Смотрите, чтобы лошади не шумели, — сказал Волк Хеттару.
Хеттар кивнул, но в глазах его читалось разочарование.
Гарион опустился на колени и подполз к самому краю зарослей. Здесь он лег на покрывавшие землю листья и стал смотреть меж кривых коротких стволов.
Силк вернулся, идя задом наперед и заметая листвой и ветками следы. Двигался он быстро, но заметал тщательно.
Позади себя Гарион услышал негромкий треск и шуршание листьев. Се'Недра подползла и улеглась на землю рядом с ним.
— Тебе нельзя быть так близко к краю, — прошептал он.
— Тебе тоже, — возразила она.
Он промолчал. От принцессы исходил цветочный аромат, это почему-то смущало Гариона.
— Как ты думаешь, сколько до них? — прошептала она.
— Откуда мне знать?
— Ты же чародей.
— Я в этом не силен.
Силк кончил заметать следы и некоторое время стоял, разглядывая, не упустил ли он что-нибудь из виду. Потом он забрался в заросли и скорчился в нескольких шагах от Гариона и Се'Недры.
— Господин Хеттар хотел с ними сразиться, — прошептала Гариону Се'Недра.
— Хеттар всегда хочет сражаться, когда видит мергов.
— Почему?
— Мерги убили его родителей, когда он был еще очень юн. Ему пришлось на это смотреть.
— Ужас какой!
— Если вы, дети, не возражаете, — ехидно заметил Силк, — я прислушаюсь к лошадям.
Где-то на дороге, которую они только что покинули, Гарион услышал стук лошадиных копыт. Он глубже зарылся в листья и смотрел почти не дыша.
Мергов было около пятнадцати, все в кольчугах, с покрытыми рубцами щеками, как у всех их соплеменников. Впрочем, вожак их был в грязной латаной рубахе, на которую спадали черные, жесткие волосы, один глаз косил. Гарион его узнал.
Силк со свистом вдохнул.
— Брилл, — пробормотал он.
— Кто такой Брилл? — шепотом спросила Се'Недра у Гариона.
— Потом скажу, — прошептал он. — Ш-ш-ш.
— Не шикай на меня! — возмутилась она. Строгий взгляд Силка заставил их замолчать. Брилл говорил отрывисто, сопровождая свою речь резкими взмахами рук. Потом, чтобы подчеркнуть сказанное, он поднял руки с растопыренными пальцами и ткнул ими вперед. Мерги кивнули, но лица их ничего не выражали. Они разъехались в стороны от дороги, вглядываясь в лес и в заросли, где укрылись Гарион и остальные. Брилл поехал дальше по дороге.