KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Вера Малахова - Жизнь обреченных на смерть

Вера Малахова - Жизнь обреченных на смерть

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вера Малахова, "Жизнь обреченных на смерть" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- И на кого же он обратил свой взор теперь?

- На Джельсамину, - сухой выдержанный тон друга заставил Реналя вздрогнуть.

- Что он задумал? Девчонке и так досталось. Столкновение с вашим Кейсаром вряд ли пойдет ей на пользу. А при учете того, что Габриэлла так и не пришла в себя, лично мне не хотелось бы подвергать опасности жизнь Мины.

- Еще бы, ты же мечтаешь заполучить ее в невестки.

- Не думаю, что в ближайшее время это возможно. Она слишком тяжело переживала потерю Чано.

- Со мной-то кокетничать не надо, - криво усмехнулся Хулиан. - В нашем с тобой понимании "в ближайшее время" не распространяется на срок жизни Джельсамины.

- В твоем понимании, - многозначительно уточнил Реналь. - До тех пор, пока ты не потерял Габриэллу, ты несколько иначе относился ко дню сегодняшнему. Кстати, что ты планируешь делать? Теперь, когда полностью оправдан, и твоя невиновность доказана?

- Не знаю. Слишком многое произошло, чтобы вернуться к тому, что было.

- Неужели, не будешь бороться за нее?

- Пока не за кого бороться. Если ты не забыл, Габи так и не пришла в себя.

- Хулиан, я тебя не узнаю! Раньше ты бы перевернул весь мир, в поисках средства для ее спасения.

- Я стал другим.

- Похоже, что так. И все же, вернемся к Хоакину, что он хочет сделать с Джельсаминой?

- Выдать ее замуж.

- Мне это подходит. С какой стати его посетила эта чудная идея?

- Он считает, что большая и светлая любовь сможет отвлечь Мину, и она отдалится от Яго. Тем самым, он хочет ослабить их союз.

- Я понимаю его мотивы.

- И теперь понимаешь, что тебе это не подходит, - усмехнулся Хулиан.

- Да, и теперь мне это не подходит. - Реналь задумчиво почесал затылок и недовольно цыкнул. - Дэймон лучший друг Яго. По логике Хоакина, хуже вариантом может быть только замужество Джельсамины с самим Джакомо.

- Верно подмечено, - удовлетворенно заметил Корин Фоли, убедившись, что его друг понял все абсолютно правильно.

- Джул, почему ты решил меня предупредить? Неужели, тебе так уж хочется переиграть в этом деле Хоакина?

Вопрос Реналя был вполне закономерен. Несмотря на многолетнюю дружбу, оба Корина всегда превыше всего ставили интересы сейма и своих повелителей. Боль на лице Хулиана Борджиа была редким гостем. Тем прискорбнее было увидеть ее на лице друга Реналю, и тем острее он воспринял горечь ответа.

- Нет, просто, я недавно потерял дочь и сына. И в обоих случаях тем или иным образом к этому была причастна Джельсамина. Я не желаю их участи твоему сыну.

- Думаешь, Хоакин решит убрать Дэймона....

- А ты как думаешь?

Реналь и сам это понимал, но ему было необходимо услышать это от кого-то еще, прежде чем предпринимать какие-либо действия.

- Фарана! И что мне делать?

- И кого теперь эмоции захлестывают через край? - усмешка прозвучала без злобы, скорее с сочувствием.

- Я отправлю парня к матери, - выплеснувший первую попавшуюся мысль в голову, Корин Реналь лишний раз подтвердил своему другу, что даже у него есть предел, за которым теряются хладнокровие и разум. Иронично вздернув брови, Хулиан с недоумением уточнил,

- Серьезно? Думаешь, там у него будет больше шансов выжить?

Реналь закатил к потолку глаза и постарался взять себя в руки.

- Это вряд ли, ты прав..., хотя.... В любом случае, чем дальше он будет от столицы, тем лучше.

- То же самое я подумал о Джельсамине, - задумчиво заметил Джулиан.


Прошло уже двое суток, как Джинни свалился на руки таинственный пациент с дыркой в груди. И до сегодняшнего дня она безуспешно боролась за его жизнь, не отходя ни на минуту. В данный момент она стояла перед низким, добротным, каменным домом и пыталась понять туда ли пришла. Судя по доносившемуся через окно легкому аромату, она пришла по адресу. Девушка насторожено открыла дверь и зашла в лавку. Теперь уже острый, такой знакомый запах трав, заставил ее ноздри судорожно расшириться. Глаза красотки бегло окинули погруженное в полумрак помещение и остановились на свисающий прямо перед ней пучок трав. Мгновенно оценив его содержание, Джинни поняла, что нашла необходимые ингредиенты! Трудно было поверить, что все это нашлось в Куори-сити! Она была уверена, что придется посылать за ними гонца в Фоли-Куидат. Но на базаре одна торговка подсказала, что в квартале Фоли, есть лавка, которая пользуется дурной репутацией из-за весьма подозрительных запахов. Джинни с досадой отметила, что могла бы догадаться сама о том, что в квартале, где живет такое количество фоли, должны быть и магазины, которые обеспечивают их привычным ассортиментом. И хотя, куори старались без нужды не соваться в места большого скопления фоли, состояние ее подопечного ухудшалось с каждой минутой и другого выхода не оставалось. Раздавшееся над ухом ворчливое "кхе-кхе" заставило девушку вздрогнуть. Подняв голову, Джинни увидела сидевшую на древесной перекладине, предназначавшейся для сушки трав, диковинную нахохлившуюся птицу, которая наклонив голову, казалось с легкой долей презрения, рассматривала ее. Едва приметная дверь, находящаяся за прилавком скрипнула, и в проеме появился мужской силуэт. Льющийся из задней комнаты солнечный свет, не давал возможности рассмотреть лицо появившегося человека, и Джинни нервно поежилась.

- Добро пожаловать в лавку старого Гильермо. - Слегка скрипучий, как и открывшаяся дверь, пронизанный хрипотцой голос вызвал у девушки только одно желание, развернуться и бежать из лавки, куда глаза глядят.

- Чем могу служить? - Закрыв дверь, обладатель скрипучего голоса предстал перед Джинни во всей красе. Богато украшенный ярко-синий бархатный костюм плохо скрывал болезненную худобу и только подчеркивал желтизну кожи. А традиционный для фоли берет на голове почти не покрывал свисающие до лопаток черные прямые волосы. Большой крючковатый нос, круглые черные глаза, все это напомнило Джинни ее учителя в гимназии. Поняв, что неприлично долго рассматривает незнакомца, девушка решила дальше не затягивать с ответом.

- Добрый день. Я бы хотела приобрести пучок Херберта.

Глаза незнакомца изумленно расширились. Он медленно поднял левую руку и в три оборота накрутил на палец прядь черных, как смоль, волос. Джинни, с пониманием улыбнувшись, подняла свою правую руку и накрутила прядь своих волос в три оборота. Глаза незнакомца расширились еще больше.

- Третья ступень? Не может быть! Что же вы стоите в дверях, дорогая! Проходите скорее! Такая гостья - редкий подарок. Я хозяин лавки Гильермо.

- Джинни. - Девушка старалась быть немногословной. Разговаривая с мастером шестой ступени, стоило держаться сдержанно и скромно. Но не воспользоваться приглашением было не любезно, и она спокойным, уверенным шагом подошла к прилавку.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*