KnigaRead.com/

Андрей Завадский - Выбор

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Андрей Завадский - Выбор". Жанр: Фэнтези издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Герцог Роберто и сам король кивнули. Перворожденные слыли опасными противниками. Наделенные даром вечной жизни, их воины могли оттачивать свое мастерство векам, и тот, кто уцелел в схватке с таким врагом, заслуживал уважения. Тем страшнее казалось поражение, что потерпела наемная гвардия альфионского владыки.

  - Маги, не маги, - с раздражением буркнул Фальмеро. - Думаю, эта усобица может стать для нас подарком, господа. Пока претенденты на престол выясняют отношения, можно подвинуть границы Келота на восток.

  - Мои воины всегда готовы, - гордо сообщил Роберто. - Если мой король прикажет, они без колебаний вступят в бой хоть с магом, хоть с армией демонов.

Ризайлус усмехнулся:

  - Ваша светлость, не преувеличивайте возможности обычных людей. Даже самоучка, только наловчившийся швыряться огненными шариками, за несколько мгновение может истребить полсотни латников, а действительно умелый маг будет совершенно неуязвим для простых воинов.

  - Отвага и доблесть, да еще твердая рука стоят больше, чем ваши фокусы, - возмущенно бросил герцог, оскорблявшийся всякий раз, стоило кому-то усомниться в его мастерстве или боевом духе его воинов. Но маг смолчал, не считая нужным дальше что-то кому-то доказывать.

  - Война, - вопросительно поднял брови король. - Ради чего? Разве мало нашей державе войн, чтобы затевать еще одну?

  - Альфион весьма богат, при этом он мало населен, - вдохновенно воскликнул министр, глаза которого заблестели от возбуждения. - Там и лес, и пушной зверь, и земли, пригодные для взращивания злаков, и множество умелых ремесленников. Серебряные рудники, наконец!

Наверное, Фальмеро в этот миг уже мечтал о том, как приберет к рукам львиную долю трофеев не начавшейся войны. Не меньше, чем власть, министр ценил богатство, заслуженно считаясь одним из самых состоятельных людей во всем Келоте. А золота, как известно, никогда не бывает лишку.

  - Богатства? - Ризайлус насмешливо прищурился: - Опомнитесь, сударь! Альфион не более чем дремучий край, заросший непролазными лесами, среди которых затерялось несколько нищих селений. Пушнина? Право же, смешно! Неужто мы погоним на верную смерть сотни, тысячи воинов ради нескольких облезлых шкур? Ремесленников в том краю не больше, чем в одном только Харвене, а что до серебра, то жилы почти иссякли, и эти копи уж точно не стоят гибели наших солдат. Захудалое, дикое королевство, все еще пребывающее в варварстве, вот что такое этот ваш Альфион!

  - Однако мне кажется, вы все же преувеличиваете, мэтр, - усмехнулся король Умберто.

Чародей пожал плечами:

Ничуть, Ваше величество. Самое большое богатство Альфиона - лес, раскинувшийся на тысячи лиг. Это довольно обширная страна, никогда, однако, не знавшая порядка. Крестьяне там бедны, как нигде, хотя и сохранили даже больше свобод, чем наши сервы и вилланы. И если вы хотите принять под свою руку Альфион, приготовьтесь к тому, что подати будут смехотворно малы, а пролить крови вашим воинам, чтобы извести разбойников, придется изрядно. И не забывайте к тому же о варварах-хваргах, жутких дикарях, порой устраивающих набеги на полуночные уделы Альфиона, - напомнил маг.

Верно, это кровожадные твари, - отрывисто произнес герцог Робрето, взглянув сперва на чародея, а затем - на короля. - Звери в человечьем обличье. Они даже одеваются в звериные шкуры, не ведая ткачества. Не так давно хварги разбили отряд альфионцев, несколько сотен воинов. Это опасный противник, и защищать от него вновь обретенные земли будет не просто.

Меж тем Фальмеро не унимался. Ризайлус сейчас очень хотел бы знать, ради чего министр так упорно толкает короля к не нужной сейчас войне, но, к сожалению, искусство читать чужие мысли было доступно лишь немногим чародеям минувших эпох.

  - Земли - тоже немалое богатство, и пренебрегать им не стоит, - настаивал министр. - Установив там порядок, мы позволим крестьянам трудиться, не думая более ни о чем, и вскорости они смогут выплачивать все подати, зарабатывая их собственным потом. И лесу применение найдется.

  - Быть может, ты и прав. - Умберто пожал плечами, добавив: - Но мой маг кажется более убедительным. Сейчас не время ввязываться в войну, которая не принесет нам ни славы, ни богатства. В Келоте лишь недавно воцарился мир, и я желаю, чтобы он продлился как можно дольше. Усобица в Альфионе привлечет многих наемников и бродяг, так пусть они там и сгинут, больше не причиняя нам беспокойства, - сказал, как отрезал, король. - А своих воинов я предпочту сберечь для более достойного дела, благо, врагов у нас хватает.

  - Очень мудрое решение, государь, - вкрадчиво произнес Ризайлус. - Вы правы во всем. Эта страна слишком устала от войн, пресытилась пролитой кровью, и сейчас не время ввязываться в какие-то дрязги, заставляя ваших подданных лишний раз вспоминать о не столь давней смуте. К тому же, послав в Альфион верные вам войска, вы можете предоставить возможность кому-то из сеньоров решить разногласия со своими соседями. Ваша власть, сир, сейчас держится не только на любви простого народа, но и на копьях ваших солдат, и их отсутствие развяжет руки дворянам, многие из которых видят себя правителями Келота или хотя бы владетелями уделов, намного больших, нежели сейчас.

Давно изучив натуру Умберто, маг знал, каких струн нужно коснуться, чтобы заставить короля принять верное решение. Умберто, заставший еще отголоски кровавой борьбы за трон, который прежний король с огромным трудом, ценой немалых потерь сохранил для своего сына, боялся лишиться престола. В Келоте хватало более родовитых дворян, за которыми были многочисленные личные дружины, и готовые служит всякому, в чьих руках мелькнет золото, наемники.

  - Все же не стоит так безразлично и легкомысленно относиться к тому, что творится в Альфионе, - осторожно заметил граф Ардито. - Мало ли какая крупная рыба может водиться в этой мутной воде.

  - Я уже решил, что на границу пошлем войска, чтобы не позволять альфионцам шалить в наших землях, - напомнил государь Келота. - А вам, граф, я поручаю собирать все сведения, какие только возможно. Пусть наши агенты потрудятся выяснить все об этом принце, так неожиданно объявившемся после стольких лет отсутствия. Все же, выяснив, кто он, можно уже с некоторой вероятностью гадать, чего от него ждать, - пояснил король.

  - Разумеется. - Ардито послушно кивнул. - Все мои люди настороже.

  - И еще магия, - напомнил Умберто. - Мне не нравится, что на одной из сторон сражаются маги. Это очень опасный противник.

Тут уже Ризайлус не смог молчать. Он знал о хватке и смекалке Ардито, и понимал, что граф может выяснить слишком много на беду себе. А при своей честности глава келотской разведки не посмеет утаить эти сведения от короля, даже если кто-нибудь пообещает осыпать Ардито золотом. Поэтому маг понял, что сейчас просто необходимо вмешаться.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*