Дэвид Коу - Охотник на воров
— Итан, — сказал он суровым голосом. — Тебе не следовало этого делать. — Он провел пальцем по темнеющему синяку на запястье Итана: — Не так уж много, верно?
Итан покачал головой.
— Что он сделал?
Дарроу посмотрел опять на Макинтоша.
— Он попытался порезать свое запястье о металл. — Он разгладил ткань, убедившись, что весь металл снова закрыт. — Нам повезло, что это ему не удалось. Уверяю тебя, что он не колеблясь убьет нас своим ведьмовством.
Пока он говорил, он проверил другой наручник. Удостоверившись, что Итан все еще не в силах сбежать, он вернулся к сапожнику.
— То есть ты хочешь, чтобы я поверил, что он ведьмак, реальный колдун, который может накладывать заклятия или что-то типа того?
— Верно. Более того, я думаю, что существует вероятность того, что он сам убил Дженнифер Берсон, и он пытался обвинить тебя в этом преступлении. Все это с согласия Самюэля Адамса, Джеймса Отиса и Верноподданной Девятки.
— Но зачем?
— Потому что ты опасный человек, Эбенезер. Адамс и другие мнят в себе лидеров, но настоящий лидер ты. Они хотят контролировать тебя и, если это не удастся, они избавятся от тебя, и будут вести твоих людей сами.
Итан покачал головой, вынуждая цепь на шее зазвенеть.
— Думаю, он пытается сказать, что ты ошибаешься.
Дарроу убедительно рассмеялся.
— Конечно, он пытается. Ты ожидал от него чего-то другого?
— Он'рет, — сказал Итан сквозь кляп.
— Что это значит? — спросил Макинтош.
Дарроу с лукавым взглядом на красивом лице повернулся к Итану.
— Полагаю, он говорит, что я вру.
— Вытащи его кляп. Я хочу услышать, что он хочет сказать.
— Я не могу этого сделать, Эбенезер. Без кляпа он сможет прокусить язык, вызвав кровотечение, и убить нас обоих.
— Дау оже едьма, — сказал Итан, пристально глядя на Макинтоша, надеясь, что он расслышит: «Дарроу тоже ведьмак» в том звуке, что он выдавил.
Ярость промелькнула в глазах Дарроу. Уж он-то точно понял, что было сказано.
— Что он сказал на этот раз?
Дарроу покачал головой.
— Не уверен. Да, это и не важно.
Макинтош посмотрел на Итана, явно обеспокоенный тем, что услышал.
— Хорошо, значит он ведьмак. И что мы с ним собираемся делать?
— Он не просто колдун. Он убийца. Есть только одна вещь, что мы можем с ним сделать. Он пытался обвинить тебя в убийстве Берсон; я подумал, что ты хотел увидеть его мертвым. В некотором смысле ты можешь сказать, что я убиваю его для тебя.
Итан был уверен, что Дарроу находился лишь в нескольких секундах от того, чтобы произнести убивающее заклинание. Ему нужно было что-то сделать, он знал, что любое заклинание крови сейчас сработает. Это позволит показать, что Дарроу колдун, но любое заклинание, что адвокат наложит на Макинтоша используя смерть Итана, сотрет это воспоминание. Ему нужно еще время.
— Имаго экс игне эвоката, — Мираж, наколдованный на огне.
Он ощутил пульсацию силы в дереве за спиной и под ногами. Рядом с ним появился старый призрак, его светящиеся глаза смотрели на Дарроу, который сердито смотрел на них обоих. Макинтош не подал и вида, что хоть что-то заметил, по крайней мере в начале.
Итан увидел, как изображение Стефана Гринлифа выступило на свет. Он был одет в такой же темный костюм, который был на нем, когда Итан видел его в последний раз. Он выглядел настоящим, как и любая другая иллюзия, наколдованная Итаном. Но этого было недостаточно. Закрыв глаза, он во второй раз обратился к огню, ощущая снова вибрацию земли.
— Он лжет тебе, Макинтош, — сказал мираж тоненьким призрачным голоском.
Сапожник разинул рот и даже отступил на шаг от видения.
— Это же Гринлиф!
— Нет, это не он. Не настоящий, вернее. Это просто иллюзия, наколдованная Кэйлли.
— Дарроу тоже колдун, — заставил сказать шерифа Итан, пораженный, что ему удалось сделать так, чтобы мираж заговорил. — Он убил Дженн...
В плече взорвалась боль. Итан закричал, колени подогнулись. Открывая глаза, Итан увидел, что Дарроу не шевельнулся, несмотря на то, что вернулся золотой призрак. Он сломал все кости в плече Итана заклинанием, которое сотворил, вероятно, опираясь на листья, порхающие под ним.
Дарроу, с угрозой еще большей боли в глазах, посмотрел на него.
— Что случилось с ним? — спросил Макинтош, смятение и страх меняли друг друга на его лице.
— Понятия не имею, — сказал Дарроу.
Изображение Гринлифа качнулось, как огонь на внезапном ветру. Но Итан каким-то образом сумел сохранить мираж, превозмогая боль, и теперь опять обратился к огню.
— Со мной это сделал Дарроу, — заставил он произнести шериф. — Он тоже использует ведьмовство...
Расплавленная сталь потекла по венам, заставляя его мираж умолкнуть, перехватывая дыхание, сковывая чувства. Он скорчился у дерева, его цепи звенели, голова билась о кору.
Одновременно с этим Дарроу прокричал:
— Прекрати!
Это оказалось ошибкой.
Итан больше не мог держать изображение Гринлифа. Но мираж сделал свое дело.
Макинтош с ужасом на лице уставился, раскрыв рот, на Дарроу.
— Это ты с ним что-то делаешь! Ты причиняешь ему боль! Но ты не прикасался к нему! Он прав, не так ли? Ты тоже ведьмак! Вы друг на друга наводите колдовство!
На лице Дарроу вспыхнула ярость, но лишь на мгновение. С видимым усилием он успокоился. Он даже выдавил улыбку.
— Достаточно, — сказал он ровным голосом.
Также внезапно, как и начались, мучения прекратились. Итан прислонился к дереву; если бы не цепи, он свалился бы на землю. Хотя то, что он повис на них, делало его боль в плече невыносимой.
Он хотел свернуться клубочком и уснуть. Часть его хотела смириться и умереть. Больше всего, однако, он хотел убить Питера Дарроу и покончить с этим кошмаром. С усилием он поднялся на ноги и опять встал. Сейчас Макинтош боялся Дарроу; колдун не мог позволить этому продолжаться. Ему нужно было скорее убить Итана.
У Итана было лишь несколько секунд на атаку. И он по-прежнему понятия не имел, как одолеть этого человека.
Так было, пока Дарроу сам не подал Итану идею. Во второй раз колдун внезапно уставился в ночь. В этот раз он нахмурил брови, а когда встретился взглядом с Итаном и Макинтошем, его зубы были крепко сжаты, на лице была решимость. Он увидел что-то глазами Анны. Опять.
Почему же Итан не сможет сделать что-то подобное?
Он закрыл глаза и, используя опять огонь, вызвал другой мираж - первый, какой пришел ему на ум. Эта, однако, не появилась в свете огня. Вместо этого, он отправил его в том направлении, в котором Дарроу смотрел мгновением раньше.