Диана Марселлас - Зов Колдовского ущелья
Внимательно осмотрев один за другим седельные ремни, она сразу поняла, где подпруга — передний ремень, затягиваемый под брюхом лошади, где те, что предназначались для заднего крепления. Это было дамское седло. А те металлические вещицы, вдруг догадалась Брилли, не что иное, как маленькие колокольчики. Она еще раз открыла кожаный мешочек и достала один из них.
«Уж они-то мне точно не понадобятся!» — промелькнуло в ее голове.
В первое мгновение ей пришла мысль отстегнуть мешочек и выбросить его в траву, но, качнув рукой с колокольчиком, она замерла в изумлении. Раздавшийся звон прозвучал настолько мягко и благозвучно в утреннем воздухе, что Брилли вернула колокольчик на место, грустно вздохнула и закончила пристегивать седло.
— Надеюсь, я все сделала правильно, — сказала она Другу. — Если почувствуешь, что оно сползает, дай мне знать, договорились?
Конь добродушно фыркнул в ответ.
Брилли повернулась к Меган и протянула ей руки:
— Иди ко мне, Меган. Неси сюда плащ. Нам следует поторопиться. — Меган не двигалась: она испуганно смотрела туда, откуда доносился собачий лай. — Ну же, Меган! — Брилли притопнула ногой. — Ты должна помочь мне!
Меган очень медленно повернула голову, поднялась на ноги, двинулась к коню, волоча плащ за собой.
Брилли посадила ее на Друга, накинула на себя плащ, застегнула пряжку на шее и осторожно поставила ногу в стремя. Поднявшись, она почувствовала, что седло прочно укреплено, с облегчением вздохнула, перекинула вторую ногу через лошадиный круп, укутала Меган полами плаща и, ударив Друга в бока, повела его обратно на дорогу.
Выйдя на широкую пыльную тропу, Брилли более отчетливо услышала лай собак. Его сопровождал тревожный звон колокольчиков. Эта своеобразная музыка не на шутку напугала ее, будя в ней давнишние страхи. Охотясь на колдуний, лорды всегда брали с собой собак. А те, нагнав жертву, на месте разрывали ее на куски. Меган, почувствовав волнение Брилли, захныкала. Брилли привлекла ее к себе и успокаивающе похлопала по плечу. С силой ударив ногами, она пустила коня рысью. Он с готовностью подчинился, резво рванув вперед.
Брилли обернулась, ожидая увидеть на горизонте команду преследователей. Но на пыльной дороге, по обеим сторонам обрамленной лесом, никого не было. Собаки продолжали заливаться лаем где-то позади. Как далеко они? На расстоянии мили? Двух? Она не могла определить. Наверное, потому что слишком долго спала.
Впереди виднелся лес. Сквозь верхушки деревьев проглядывали отдаленные вершины гор. Казалось, дорога, ведущая вверх, становилась все более крутой. Брилли торопила коня, еще и еще раз ударяя его в бока.
Вскоре от быстрой езды Брилли уже слегка подпрыгивала в седле, а ее зубы застучали. Она опять ударила ногами по бокам жеребца, и он помчался легким галопом, громко стуча подковами по дороге. Меган вскрикнула, почувствовав изменение скорости, и крепче вцепилась в руки Брилли.
— Тебе нравится, как быстро мы едем? — как можно более веселым голосом спросила Брилли.
— Нравится? — эхом отозвалась Меган и ничего не ответила.
Друг вновь перешел на рысь, и девочка ахнула, потом взвизгнула, когда Брилли ударила коня в бока, и он опять помчался галопом.
Брилли еще раз оглянулась назад, страстно желая знать, как далеко следующие за ними люди. Может, им стоило спрятаться в лесу? Обнаружили бы их собаки? О животных, помогавших человеку охотиться, она ничего не знала. Не имела представления также и о правилах охоты — любимого развлечения благородных особ. На кого они могут охотиться в это время года? В этих краях?
Неожиданно ее сознание уловило мысль лорда Роберта — она возникла и тут же исчезла, как показавшаяся на поверхности реки форель. С ним был еще один лорд. Они следовали за едва удерживавшими рвущиеся вперед своры борзых людьми.
«Как далеко они от нас?» — панически размышляла Брилли, пытаясь узнать больше о преследователях.
Но ее колдовское чутье молчало. Даже то, что удалось — хотя в критических условиях ее способности по вероятности обострились, — говорило об одном: погоня приближалась. Она отчаянно ударила Друга в бока, и он помчался быстрее.
Подъем становился все круче, но жеребец резво бежал дальше, энергично выбрасывая вперед передние ноги, с силой отталкиваясь задними. Он был молод и получал удовольствие от тренировки. Вскоре Брилли и Меган попривыкли к его бешеному ритму, и мертвая хватка девочки постепенно ослабла.
— Здорово? — тихо спросила Брилли, осторожно наклонившись к уху Меган.
— Здорово! — провозгласила она и звонко рассмеялась.
Друг повел ушами.
«Как прекрасны дети!» — подумала Брилли, пытаясь побороть собственный страх.
Дорога сузилась. После поворота налево они ехали около четверти мили сквозь сгустившийся лес, потом свернули направо. Здесь по всей вероятности мало кто бывал в последние дни. Лужицы и грязь свидетельствовали о недавно прошедшем дожде.
Дневная звезда поднялась выше, окрасив небо в оранжево-желтые тона. Брилли моргнула, повернула на восток, куда вела их дорога, и, прищурив глаза, посмотрела вдаль. Оттуда из-за густых ветвей деревьев проглядывало светило.
Проехав около мили, они достигли вершины холма, и жеребец с большей легкостью помчался по ровной широкой дороге, а скоро начал спускаться вниз. Звук собачьего лая растворился в воздухе.
Когда Друг в очередной раз повернул и стал подниматься на следующий холм, Меган радостно рассмеялась, восторженно глотая встречный поток свежего воздуха. Брилли крепче обхватила ее руками и почувствовала, как в ответ Меган сильнее сжала пальчики вокруг ее запястий.
Они проехали еще полмили, и вновь Брилли услышала позади собачий лай. Он звонко разливался по долине, которую Друг только что пересек, пронзая холодный утренний воздух. Брилли оглянулась, но из-за деревьев ничего не могла разглядеть. Наверное, преследующая их группа только достигла вершины предыдущего холма: слишком быстро и неожиданно. Друг мчался вперед, пуская пар из широких ноздрей. Ясный свет Дневной звезды внезапно затмили набежавшие тучи. Подул холодный ветер, пахнущий снегом с вершины. Под ногами уже белели пятна притоптанного снега. Собаки непрерывно лаяли за спиной.
Проехав еще полмили, беглецы очутились на широком лугу, покрытом пожухшей травой. На противоположной его окраине возвышалась скала. Передняя ее часть из желтого камня была потрескавшейся и неровной. Наверху росли карликовые деревца и кусты. Скала простиралась на несколько миль в обе стороны, но дорога, ведущая к ней через луг, подходила прямо к небольшой штольне у ее подножия. Дальше вела узенькая тропинка: она шла вдоль узкого уступа. Брилли остановила коня у начала тропинки и взглянула наверх, в нерешительности пожимая плечами.