Ольга Куно - Вестфолд
— Тебя трудно с кем-нибудь перепутать. Но что поделаешь, придётся найти другую графиню, — подытожил Уилл.
Я пристально на него посмотрела, склонив голову на бок.
— Что-то мне подсказывает, что в ближайшее время ты её искать не собираешься.
— Как ты догадалась? — рассмеялся Уилл. — С этим вопросом я точно собираюсь повременить. Но мы отвлеклись. Так когда же твоя свадьба?
Я огляделась в поисках часов. Таковых нигде не было видно, и, интуитивно прикинув, сколько прошло времени, я ответила:
— Минут через семь.
Уилл захлопал глазами.
— Он точно ненормальный, этот Уоллес.
— Вообще-то время назначил священник, — заметила я, не уточняя, что сроки, предлагавшиеся Адрианом, были ещё более краткими. — А самое главное знаешь, что? В том виде, в каком я сейчас, не то что замуж выходить, даже проходить мимо церкви неприлично!
— Да уж, — Уилл скептически оглядел моё перепачканное кровью платье, — в таком виде в пору работать в той самой пыточной. Эй, Бес! — окликнул он.
Разбойник, прежде стоявший у окна и высматривавший что-то во дворе, подошёл к нам.
— Будь другом, сгоняй сейчас в церковь и передай тамошнему священнику, что назначенная на сегодня свадьба откладывается… — он задумался, — …на полтора часа.
— Хорошо, — ответил Бес. — А если он скажет, что на это время у него назначены другие дела?
— А ты передай ему, что я очень попросил, — пояснил Уилл тоном, не терпящим возражений и имеющим очень мало общего с просьбой.
— Годится.
Кажется, перспектива показать окружающим, кто здесь теперь хозяин, Бесу пришлась по душе; во всяком случае, ушёл он весьма довольный. Уилл вышел в коридор. В отличие от зала, в котором мы расположились, здесь уже бурлила жизнь. Среди сновавших туда-сюда людей Уилл отловил двух горничных, тех самых, которые не так давно показывали нам кратчайшую дорогу к выходу из замка.
— Девушки, для вас есть важное поручение, — приступил сразу к делу он, отозвав их в сторону.
— Какое? — с готовностью спросила одна из них.
— Видите госпожу Стабборн? Вы её знаете, верно? Так вот, через полтора часа она выходит замуж. За это время надо подобрать для неё соответствующее платье. Справитесь?
— Только не одно из платьев Лауры! — поспешила уточнить я, вскинув руку. Быть может, такое заявление и звучало, как каприз, но условие было уж слишком принципиальным. Так что заморачиваться по поводу того, какое впечатление производят на окружающих мои слова, я не стала.
— А кто жених, вы? — робко спросила у Уилла вторая горничная.
— Я? Нет, — со вздохом отозвался Уилл. — Я — брошенный, отвергнутый и одинокий.
Стоит ли говорить, что особо несчастным он при этом не выглядел? По тем восторженным взглядам, которые бросали на него обе девушки, я сделала вывод, что одиночество свежеиспечённому графу точно не грозит. Жениться ему вне всяких сомнений было рано.
— Ты хоть их не ссорь, — попросила я, когда горничные, воодушевлённо пообещав всё сделать в лучшем виде, удалились, шушукаясь на ходу. — Видно же, что хорошие подружки.
— Предлагаешь общаться сразу с обеими? — нахально осведомился Уилл.
Я только энергично отмахнулась.
На входе в зал нас перехватил Тед. Вид у него был слегка взволнованный.
— Тут такое дело, — негромко обратился он к Уиллу. — В восточном крыле обнаружили Клариссу Лейн, ну, невесту де Оксенфорда. Ты бы решил поскорее, как с ней быть, а то ребята там внизу жаждут крови. Показательной казни с де Оксенфордом не получилось, некоторые сильно разочарованы. Могут взамен линчевать её.
— Понятно, — поморщился Уилл. Заниматься этим вопросом прямо сейчас у него не было ни малейшего желания, но и другого выхода тоже не было. — Ладно, пусть её приведут сюда. Чем раньше разберёмся, тем быстрее всё это закончится.
Мы снова вошли в зал; к этому моменту сюда уже успели вернуться и Бес, и Говард. Бес знаком дал Уиллу понять, что поручение выполнено.
— У тебя есть какие-нибудь пожелания? — спросил меня Уилл, кивая на дверной проём, где вскоре должна была появиться Кларисса.
Идеальная героиня какого-нибудь романа на моём месте бросилась бы на колени и слёзно умоляла о немедленном и безоговорочном помиловании. Но я не идеальная героиня романа. От одной мысли о Клариссе Лейн меня начинало ощутимо подташнивать, поэтому я не хотела иметь с ней ничего общего, в том числе и принимать участие в решении её дальнейшей судьбы. Поэтому я просто пожала плечами.
— Давай только без линча. Крови и так было более, чем достаточно. — Меня передёрнуло при воспоминании о том кратком мгновении, когда мне довелось лицезреть мёртвое тело шерифа. — И кстати… не была она никакой невестой де Оксенфорда. Ну, если только формально. Жениться на ней он не собирался, это явно следовало из его слов. Он просто использовал её так же, как и всех остальных. А в её случае добиться того, что ему было нужно, оказалось проще всего, пообещав женитьбу.
— Всё ясно, но сути это не меняет, — заметил Уилл. — В том, в чём она виновата, вина от этого меньше не становится.
Не став спорить, я лишь ещё раз передёрнула плечами, отошла подальше и встала в углу, наполовину отвернувшись от двери. Не потому что боялась, что Кларисса меня увидит. Повторюсь: мне просто не хотелось иметь ничего общего с происходящим.
Клариссу ввели в зал несколькими минутами позже. Её сопровождал Тед, ещё один разбойник, а также один из людей Роуена. Должно быть, Тед решил привлечь кого-нибудь из герцогских воинов, чтобы поумерить пыл ребят из Дэнвуда, желавших устроить хотя бы одну образцово-показательную казнь. Вид у Клариссы был не самый лучший; руки оказались связаны, а в глазах царил нешуточный испуг. Стремление Теда поскорее отвести её к Уиллу было несомненно обосновано. Впрочем, никто ещё не знал, как решит поступить сам Уилл.
Последний сидел на стуле с высокой спинкой, отдалённо напоминавшем трон, и отнюдь не был сейчас похож на бывшего разбойника. Выглядел он, напротив, весьма представительно, и я в очередной раз подивилась тому, насколько короткой может оказаться дистанция от предводителя разбойников до графа.
— Кларисса Лейн? — сурово спросил Уилл, хотя прекрасно знал, кто перед ним находится. Не дожидаясь ответа, он продолжил. — Вы обвиняетесь в неоднократных попытках убийства с целью грабежа и пособничестве ряду других преступлений, совершённых бывшим шерифом Вестфолдским, Роджером де Оксенфордом.
— Я не знаю, о чём идёт речь, — поспешно возразила Кларисса. Её голос слегка дрожал. — Я не имею никакого отношения к Роджеру де Оксенфорду. Я просто гостила в этом замке, как многие другие, только и всего.