Гай Орловский - Ричард Длинные Руки — ландесфюрст
Скайлер в падении смяло глыбами, сплющило, размололо, и упал на землю уже бесформенной массой. Обломки сыпались сверху и сыпались, и хотя большая часть, созданная магией, испарилась, все же земли хватило засыпать обломки скайлера весьма надежно.
Я несся по прямой и гораздо быстрее, чем скайлер. Сэр Филипп перестал вырываться раньше, уж и не знаю, что с ним, но явно жив, что-то замышляет.
Глава 13
До замка оставалось с полмили, я снизился, проволочив их чуть по земле, прежде чем разжал когти, мощно ударил крыльями, забросал лордов дорожной пылью, поднялся выше, и, пока оба ворочались в пыли, я залетел за скалу, торопливо опустился и велел себе вернуться в прежний облик.
Когда я вышел, стараясь не дышать слишком бурно, они уже поднялись и осматривались ошалело.
Я закричал издали с оптимизмом:
— Ну как вам послеобеденная прогулочка?.. Сэр Чарльз, вы довольны?
Они смотрели на меня, как на привидение, сэр Чарльз вскрикнул пламенно:
— Сэр Ричард! Мы уж и не надеялись…
Сэр Филипп прервал:
— Я его едва выдернул из норы, когда он пытался вернуться, чтобы красиво погибнуть с вами!
— Я пытался помочь, — возразил сэр Чарльз. — А погибнуть… ну, это если бы больше ничего не оставалось.
Я изумился:
— Дорогие друзья! Что за речи? Разве я не обещал просто прогулку?
Сэр Филипп, выворачивая голову, старался разглядеть глубокие царапины, оставленные моими острыми когтями на его стальном панцире.
— Что это за дракон?
Я беспечно пожал плечами.
— Да какая разница?.. Он бы и в замок принес, но больно трусливый. Собак боится. Так что придется пешком…
Я надеялся, что дракона увидят издали, и к нам примчится целый отряд, но, увы, все заняты своими очень важными делами, на небо посмотрят, только когда их смалить будут, так что мы втроем отправились пешком.
Сэр Чарльз бросил на меня быстрый взгляд, помялся, но спросил тихонько:
— Сэр Ричард… А этот чудный воздушный корабль… Он как? Неужто вы нарочито там оставили?
Стальграф проворчал:
— Мы видели, как рухнула крепость мерзкого и нечестивого колдуна. Но воздушный корабль, как жаль, тоже разнесло вдрызг…
Я сказал с таким же тяжелым вздохом:
— Думаете, мне самому не жалко было? Но так надо!
Рейнграф широко раскрыл глаза:
— Но… почему?
Сэр Филипп пробормотал:
— Да, сэр Ричард, я тоже не понимаю…
— Нужно строить дороги, — сказал я сердито. — Мосты, переправы! А не вот так проплывать сверху, поплевывая на простой народ, будто мы не все от Адама! Это не по-христиански! И подвесные мостики через реки и пропасти перекидывать, а не рассчитывать, что мы вот да, а все остальное быдло пусть как сможет.
Я чувствовал, что разозлился, лорды поглядывают на меня с удивлением, наконец сэр Филипп тяжело вздохнул.
— Наверное, вы как-то правы, сэр Ричард. Хотя, конечно, если рассуждать, как паладин, что воин снаружи, а монах внутри, то да, конечно. И как благородный правитель, что ничего для себя, а все для людей, как требует церковь. Для меня это, конечно, принять нелегко, а для сэра Чарльза вообще…
Сэр Чарльз спросил обидчиво:
— А почему для меня вообще? И что вы прячете за этим «вообще»?
Сэр Филипп сказал мне со вздохом:
— Вот видите, сэр Чарльз сразу прямо и честно признал, что такие высокие нормы не для него. И в самом деле, пока есть воздушный корабль, не хочется задумываться о каких-то скучных мостах и переправах там, внизу, для людей попроще. Но с другой стороны, что толку для величия королевства, если такой корабль только у герцога?
Сэр Чарльз посмотрел на него, на меня.
— А если, — сказал он, — вдруг поломается?.. Мосты, конечно, тоже иногда рушатся, но не вдруг, а постепенно…
Нас заметили со стены, распахнули ворота. Сэр Готмар поспешил навстречу, лицо напряженное, глаза полны подозрения.
— Что спалили на этот раз? — крикнул издали, а приблизившись, преклонил колено. — Ваша светлость…
Я сказал с укором:
— Ну вот видите, сэр Чарльз, какая у нас репутация?
Сэр Готмар поднялся, сказал с облегчением:
— Ну, это не у вас всех, а только у вас, сэр Ричард. Признаюсь, просто чудо, что ничего не сломали, не сожгли, никого не убили… Я со стены во все стороны смотрел, но нигде не увидел дыма, и земля не тряслась на этот раз… Хотя доспехи у вас всех от шлемов и до шпор в крови… А у сэра Чарльза вон за поясом даже клочок мяса… Наверное, потом доест.
Сэр Чарльз подпрыгнул, осмотрелся, выдернул прижатый поясом лоскут лиловой кишки динозавра, с омерзением отшвырнул в сторону.
— Это дракон мне сам засунул!
— Мерзкая тварь, — посочувствовал стальграф. — И хитрая. Вы бы все равно есть не стали, правда?
Сэр Готмар начал неспокойно бледнеть, спросил с застывшей улыбкой:
— И… что еще… кроме убийства драконов?
Сэр Чарльз и сэр Филипп переглянулись. Сэр Чарльз сказал с некоторой заминкой:
— Вы правы, сэр Готмар, это была просто прогулка перед трапезой. Чтобы нагулять аппетит. И ничего не сожгли. Почти.
Сэр Готмар моментально насторожился.
— Когда его светлость произносит это «почти», я понимаю, что сожгли всего половину герцогства. А что это «почти» значит у вас?
Сэр Чарльз развел руками:
— Мы лишь помощники сэра Ричарда, так что у нас масштабы помельче. Во время прогулки как-то сам по себе сломался воздушный корабль, а заодно и то, что оказалось под ним.
Сэр Готмар посмотрел на меня волком, но я шарю взглядом по балконам в надежде увидеть миниатюрную герцогиню, и он повернулся к сэру Чарльзу.
— А что под ним оказалось?
Сэр Чарльз, явно копируя мою манеру, сказал с великой небрежностью:
— Да крепость некоего великого…
Сэр Филипп быстро поправил:
— Величайшего!
— Да-да, — согласился сэр Чарльз. — Величайшего, спасибо сэр Филипп, у вас изумительная память! Величайшего мага Ундерлендов, как говорят, хотя нам показалось, что это так, тьфу, просто пьяный пастух гусей, что умеет только в носу ковыряться, да и то одним пальцем. Он вроде бы сопротивлялся, не хотел, чтобы его убивали, чудак какой-то, но мы тогда уж заодно и весь Термитник…
Сэр Готмар вскричал в ужасе:
— Термитник? Тот самый?
— Не знаю, — ответил сэр Чарльз. — Вроде бы других близко не было. Правда, странное название?.. Потом мы перебили его зверушек и вернулись сюда. Уже на драконе.
Сэр Готмар выпучил глаза, глядя на великолепных лордов, красивых и невозмутимых.
— На… дра… драконе?
Сэр Чарльз посмотрел на сэра Готмара с изумлением.