Наталья Бульба - Охотники за диковинками
Спорить с ним я не стал. Я дождусь того времени, когда смогу им обоим высказать все, что накипело за последние дни.
Мгновение, и на моей руке застегивается тонкий браслет, на котором и крепится личина. А напротив меня стою я сам, с весьма недовольным выражением лица.
— Испортишь мою репутацию — пожалеешь, что со мной встретился, — без тени эмоций произношу я, и, склонив, как и положено воину, голову, отступаю назад, собираясь покинуть балкон.
— Э… ты далеко собрался? — с холодком уточнил у меня я, очень похоже приподняв бровь.
В очередной раз, удивляя меня способностью схватывать самое главное. Это был уже третий образ в его исполнении. Но только теперь я мог со всей отчетливостью восхититься его талантом. Сильных магов было в этом мире не так уж много, но… с таким изяществом манипулирующими своими способностями — единицы. И тем значимее было увиденное, что даже ментально мне трудно было опознать под этой маской двуипостасного.
— Так ты вроде и без меня вполне справишься, — воспроизведя удивление, выдал я.
— Может, и справлюсь, — продолжил он в том же тоне, — но тебе работенка тоже найдется. Когда в зале начнется небольшое беспокойство, постарайся оказаться у задней калитки. Там тебя будет дожидаться Терзар с лошадьми. Как только появится девушка, забирайте ее и отправляйтесь в твой замок. А мы здесь с графом порезвимся немножко, защищая герцога от нападения. Только не удивляйся, когда увидишь не ту, кого ожидаешь.
— Похоже, я пропущу немало интересного, — пробурчал я.
Понимая, что у оборотня больше шансов сберечь Дамира, чем у меня. Я хоть и способен себя исцелять, но не в азарте боя. Ну, а оборотень некоторые раны просто не заметит, так быстро они затянутся.
— У тебя еще будет много возможностей поучаствовать в этом интересном, — заметил Рауль и, посчитав, что больше ему добавить нечего, направился в зал, оставив меня одного.
Впрочем, мне тоже больше нечего было делать на балконе. Я вышел в зал, стараясь как можно меньше привлекать к себе внимания, прошел в сторону лестницы и спустился на первый этаж, где обычно дожились своих господ сопровождавшие их воины. Такое случалось нечасто, но не выходило за рамки принятого. Присел на один из выставленных вдоль стены стульев, радуясь, что теперь можно не следить ни за выражением собственного лица, ни за небрежной аристократичностью жестов. Все это хоть уже и стало давно привычным, но утомляло не меньше, чем нагромождение интриг.
Время утекало песком сквозь пальцы. Вот наверху затихла музыка — небольшой перерыв, во время которого можно подкрепить силы выставленными на столах в одной из зал второго этажа закусками. Или просто продолжить завязавшиеся во время танца разговоры, потягивая в небольших альковах легкое вино. Или… скорее всего, именно во время таких музыкальных пауз хозяин дворца и уводил очередную красавицу на прогулку по своим владениями. С обязательным посещением его личной спальни.
Я едва сдержал улыбку. Теперь, зная, что Раила из кошек, я уже не столь опасался за ее жизнь. Тотем не позволит обидеть свою госпожу. Впрочем, сама госпожа, вполне способна справиться с такой проблемой, какой являлся герцог. Вряд ли он потащит за собой кучу охраны. Уж убеждать самых неприступных дам в собственной неотразимости он давно научился. А если кто сочтет, что он не столь обаятелен, как думает о себе, то для таких случаев есть угрозы. А уж кого и чем уговаривать быть покорнее, он всегда знал. Собранный у него компромат, по моим наблюдениям, мог уничтожить ни один род в человеческих землях.
Вот мой взгляд заметил движение на второй лестнице, которая вела в жилое крыло. Дюжина воинов с гербом герцога. И как-то очень быстро. И так, что если не ожидать чего-то подобного, не сумел бы заметить. А значит… похоже, мое ожидание подходит к концу.
Но вместо шума в зале, который я собирался услышать, вновь заиграла музыка, приглашая пары к танцам. И не испуганных криков дам, не спешащих избавиться от гостеприимства герцога людей, устремляющихся к желанному выходу. Все настолько спокойно, что начинает подкрадываться мысль о том, что где-то все пошло совсем не так, как я предполагал. И от этого становится настолько тревожно, что я едва не пропускаю тот момент, когда наверх бросается еще одна дюжина воинов де'Аскера. И только теперь понимаю, что ничего подобного тому, что было в Рексаре, здесь не должно было произойти. И когда Рауль говорил о кипише, то имел в виду нечто подобное тому, что я как раз и вижу.
Сделав вид, что воздух холла кажется мне недостаточно свежим, неторопливо поднялся и вышел на крыльцо. Постоял минутку в сторонке, чтобы не возбудить ни малейшего подозрения у стоящих у входа слуг в ливреях и замерших вдоль ведущей к дому аллее охраны. И, под прикрытием ментальной магии метнулся в сторону ближайших кустов. Радуясь тому, что весна в этом году ранняя и зелень вполне способна укрыть меня от любопытных глаз.
Терзара я не столько заметил, сколько ощутил — его ауру я хорошо знал. Не остались без моего внимания и несколько воинов, что лежали у ствола раскидистого дерева.
— Там началось, — я вынырнул из-под заклинания, подобравшись почти вплотную. Очень надеясь, что мне удастся все-таки увидеть хотя бы тень эмоций на его грубом, словно высеченном из камня лице.
И ошибся. Он даже не вздрогнул, увидев перед собой того, кого должен был посчитать незнакомцем. Похоже, не зря этого воина считали самым доверенным лицом Дамира. Уж если он знал больше моего, ближайшего помощника де'Арве, то в его верности не должно было быть никаких сомнений.
— Вы бы, граф, немного успокоились, — он никогда не отличался вежливостью, сейчас же превзошел самого себя. — Госпожа Раила и не с такими проблемами справлялась.
Не скажу, что он меня убедил, но дышать стало легче. Да и сердце не билось больше в груди словно заполошное. Тем более что ожидание и вправду долгим не оказалось.
Не успел я придумать, как разделаюсь с герцогом, если моя возлюбленная, хотя бы взглядом выкажет недовольство им, как меня очень своеобразно вырвали из созерцательного состояния.
— Вы не меня ждете? — мило прошептали мне в самое ухо.
— Раила? — удивленно протянул я, вглядываясь в черты лица, которые хоть и были мне знакомы, но принадлежали совершенно другой девушке.
— Раила Лакар, к вашим услугам, граф, — задорно представилась она, совершенно не собираясь сбрасывать с себя личину своей двоюродной сестры.
Как жаль, что у меня в этот момент была более важная задача, чем рассказывать барышне о тех чувствах, которые заставляли кипеть мою кровь.
Глава 16