Раймонд Фейст - Ученик
— Да, это правда, что еще в одном из линии конДуанов, кроме Нас, течет кровь родственников Нашей матери, — сказал король.
Арута поклонился и отошел. Калган был следующим, как один из советников герцога. Мичем, у которого не было никакого титула при герцогском дворе, остался в своей комнате. Король сказал какую-то любезность, и представили Пага.
— Сквайр Паг из Крайди, Ваше Величество, хозяин "Лесной Глуби" и член моего двора.
Король хлопнул в ладоши и рассмеялся.
— Мальчик, который убивает троллей. Как замечательно. Путешественники донесли сюда эту историю с далеких берегов, а Мы послушаем ее из уст самого сотворившего это смелое деяние. Встретимся позже, и ты сможешь рассказать Нам об этом чуде.
Паг неуклюже поклонился, чувствуя на себе взгляд тысячи глаз. Он и раньше жалел, что история с троллями разнеслась повсюду, но никогда так, как теперь.
Он отошел и король сказал:
— Сегодня Мы устраиваем бал в честь прибытия Нашего кузена Боррика.
Он встал, оправляя вокруг себя пурпурное одеяние, и потянул через голову церемониальную золотую цепь. Паж положил цепь на пурпурную вельветовую подушечку. Потом король плавно поднял с головы корону и протянул другому пажу. Он сошел с трона, и толпа поклонилась.
— Пойдемте, кузен, — сказал он Боррику. — Удалимся на мой личный балкон, где мы можем поговорить без всех этих строгих церемоний. Меня начинает утомлять эта помпезность.
Боррик кивнул и пошел рядом с королем, дав Пагу и остальным знак ждать его. Герцог объявил, что сегодняшняя аудиенция закончилась и те, у кого прошения для короля, должны вернуться завтра.
Толпа медленно вышла через большую двустворчатую дверь в конце зала, а Арута, Калган и Паг остались на месте.
Подошел Келдрик.
— Я покажу вам комнату, где вы можете подождать. Вам лучше быть близко, если вдруг Его Величество позовет вас.
Слуга провел их через маленькую дверь рядом с той, куда ушли король с Борриком. Они вошли в большую удобную комнату с длинным столом посередине, заставленным фруктами, сыром, хлебом и вином. Возле стола было много стульев, а вдоль стен — несколько диванов с грудами мягких подушек.
Арута подошел к большим стеклянным дверям и выглянул.
— Отсюда видно отца и короля, сидящих на королевском балконе.
Калган с Пагом присоединились к ним и посмотрели туда, куда показывал Арута. Двое сидели за столом лицом к городу и морю вдалеке. Король говорил, оживленно жестикулируя, а Боррик, кивая, слушал.
— Я не ожидал, что Его Величество будет похож на Вас, Ваше Высочество, — сказал Паг.
Арута ответил кривой улыбкой.
— Это не так удивительно, если учесть то, что мой отец родственник его отца, как и его мать была родней моей.
Калган положил руку Пагу на плечо.
— Многие дворянские семьи имеют не одну связь между собой. Пятиюродные и шестиюродные братья и сестры женятся по политическим причинами и снова делают родство ближе. Сомневаюсь, что на Востоке есть хоть одна дворянская семья, которая не может заявить, что каким-то образом состоит в родстве с короной, хоть и в очень отдаленном.
Они вернулись к столу и Паг откусил кусочек сыра.
— Король, кажется, в хорошем настроении, — сказал он, осторожно приближаясь к тому, что у них всех было на уме.
Калгана, видно, порадовала осмотрительность Пага, потому что, покинув Саладор, Боррик предостерег их относительно слов герцога Кера. И закончил он наставление старой присказкой:
"В коридорах власти нет секретов, и даже у стен есть уши."
— Наш монарх — человек настроения; будем надеяться, он останется в хорошем, услышав новости отца.
Полдень медленно прошел, они ожидали вестей от герцога. Когда тени значительно удлинились, в дверях внезапно появился Боррик. Он подошел к ним с тревогой в глазах.
— Его Величество большую часть дня объяснял мне свои планы по переустройству Королевства.
— Ты рассказал ему о цурани? — спросил Арута.
Герцог кивнул.
— Он выслушал и спокойно сообщил, что подумает об этом. Мы снова поговорим через день, или где-то так. Это все, что он сказал.
— По крайней мере, он, похоже, был в хорошем настроении, — сказал Калган.
Боррик взглянул на своего старого советника.
— Боюсь, слишком хорошем. Я ожидал каких-то признаков встревоженности. Я не скачу через все Королевство из-за пустяков, но он, казалось, остался равнодушным к тому, что я ему рассказал.
— Мы и так уже подзадержались в этом путешествии, — озабоченно сказал Калган. — Будем надеяться, Его Величество не будет очень долго думать, что делать.
Боррик тяжело опустился на стул и потянулся за стаканом вина.
— Будем надеяться.
Паг прошел через дверь в личные апартаменты короля. От предчувствий во рту у него было сухо. Через несколько минут ему предстояла беседа с королем Родриком, и он волновался из-за того, что останется с правителем Королевства наедине. Каждый раз, когда он был рядом с другими могущественными вельможами, он прятался в тени герцога или его сына, выходя вперед только чтобы кратко рассказать все, что он знал о цурани, после чего мог снова исчезнуть на фоне. Теперь он был единственным гостем самого могущественного человека к северу от Империи Великой Кеши.
Слуга провел его через дверь, ведущую на личный балкон короля. Вдоль стен открытой веранды стояло несколько слуг, а король занял уединенный стол из резного мрамора под большим навесом.
На улице было ясно. Весна наступала раньше, как и зима до нее, и обдувающий воздух был чуть теплым. Под балконом, за изгородями и каменными стенами виден был город Рилланон и море вдалеке. Разноцветные крыши ярко сверкали на солнце: последние снега окончательно растаяли за последние четыре дня. Корабли вплывали в гавань и выплывали из нее, а улицы кишели горожанами. Едва различимые крики купцов и торговцев, заглушающие уличный шум, поднимались вверх, туда, где король принимал дневную трапезу, чтобы стать тихим гулом голосов.
Паг приблизился к столу, и слуга выдвинул стул. Король повернулся.
— А! Сквайр Паг, пожалуйста, садись, — Паг начал кланяться, но король сказал:
— Хватит. Я не настаиваю на формальностях, когда обедаю с другом.
Паг, смутившись, помедлил, после чего сказал:
— Вы оказываете мне честь, Ваше Величество.
Родрик махнул рукой.
— Я помню, каково это, быть мальчишкой среди мужчин. Когда я был чуть старше тебя, я принял корону. До тех пор я был всего лишь сыном своего отца, — его глаза на миг как-бы взглянули куда-то вдаль. — Принцем, конечно, но все-таки лишь мальчишкой. Мое мнение ни во что не ставилось, и я никогда не удовлетворял ожиданий моего отца, ни в охоте, ни в верховой езде, ни в мореходстве, ни в фехтовании. Меня много пороли наставники, в том числе, и Келдрик. Это все изменилось, когда я стал королем, но я все еще помню, как это было, — он повернулся к Пагу, взгляд вдаль исчез, и он улыбнулся. — И я хочу, чтобы мы были друзьями, — он снова посмотрел вдаль. Ни у кого не может быть слишком много друзей, не так ли? А раз я король, то многие заявляют, что они мои друзья, но не являются ими, — он помолчал немного и снова вышел из задумчивости. — Что ты думаешь о моем городе?