Джек Финней - Волшебник из Манчжурии
Дротик полетел, как стрела, пущенная из лука, по удивительно прямой траектории и вонзился прямо в ягодицу Грязной Шеи. Она заверещала настолько пронзительно, что присутствующим не надо было идти к соснам: по одному звуку они могли подтвердить, что дротик достиг цели.
Этот бросок установил новый, так и не побитый рекорд среди копьеносцев монгольской армии. На генерала Субатая это произвело такое впечатление, что он немедленно возвел Хай Ли в чин капитана и предоставил ему эксклюзивное право обучать метателей дротиков. Позже, во время польской кампании, благодаря своей жестокости и военной хитрости Хай Ли добился еще более громкого звания.
Так что, действительно, эти края кишмя кишат историческими местами.
– Что я ненавижу больше всего, – сказала королева, – так это утомительные путешествия. Мы продолжим наше путешествие, или мы должны и дальше продолжать выслушивать пикантные шуточки из древней истории?
– Нг Гк хочет пить, учитель, – заметил Клешня. – Он не пил весь день.
– Идемте же дальше, кто против? – согласился Волшебник. – Недалеко отсюда должен быть колодец. Кстати, это мне напомнило, что в левом коробе должна оставаться еще одна бутыль вина. Дай мне ее, Клешня, я хлебну глоток из сострадания к жаждущему животному. Я знаю, он делает для меня все возможное.
Королева хотела было что-то сказать, но только вздохнула и молча продолжила свой путь. Волшебник теперь ковылял рядом, словно большая бескрылая птица. Каждые десять шагов он подносил к губам бутыль с вином.
– Эта Великая Морская дорога, возможно, является самой древней дорогой в мире, – с гордостью заметил он, – и подумайте только, скольким многим она послужила за эти века: бандитам и ученым мужам, мандаринам и убийцам, крестьянам и беженцам, солдатам, святым и купцам. А теперь вот по ней путешествуем мы. По этому поводу надо бы сложить какой-нибудь стих, но мне сейчас ничего подходящего в голову не приходит.
– Смотрите, впереди в небе летают воздушные змеи, – указал Клешня.
– Именно! – воскликнул Волшебник. – Значит, мы совсем близко от нашей ближайшей цели. В Маленьком Драконе молодежь занимается тем, что запускает воздушные змеи, а старики сидят в деревне на крылечках и наблюдают за этим. Делать здесь больше нечего. Однако, думаю, что развлечение, которое мы подготовили им на этот вечер, будет воспринято с удовольствием. Мы их на время выведем из этой чудовищной летаргии. Мы покажем им Представление Номер Три. Запомни хорошо, Клешня: Представление Номер Три.
– Представление Номер Три? – вяло переспросил Клешня.
– Оно самое.
– Представление Номер Три, – печально повторил Клешня.
Когда компания подошла ближе к деревне, Волшебник ускорил шаг и оторвался далеко вперед от прочих. Так они и вошли в деревню Маленький Дракон: жирный Волшебник в белых парусиновых штанах, Клешня в голубом халате, Нг Гк, качающийся под тяжестью ратановых коробов, Сладострастная королева Ла, чья недавно приобретенная красота то и дело проглядывала сквозь джутовый мешок, надетый вместо платья.
Их появление заставило многих жителей, сидящих на крылечках, очнуться от дремоты, а дети привязали свои воздушные змеи к столбам и подбежали к ним, чтобы разглядеть пришельцев поближе.
Деловито, но без лишней показухи, деревенский шимбу, который этим днем охранял деревню, отложил в сторону свою трубку, пристегнул меч, встал посередине дороги и, остановив Волшебника, кратко, но твердо поинтересовался, какие цели может преследовать здесь эта маленькая банда.
Волшебник молча встал, сложил руки на груди и устремил глаза к небесам. Вперед вышел Клешня, почтительно поклонился шимбу и заговорил.
– Учитель не может нарушить молчание до захода солнца. До этого момента он не может вымолвить ни единого слова. Учитель не может нарушить свой пост до восхода луны. Нельзя проглотить ни единого кусочка пищи. Он так глубоко сосредоточился на предстоящей задаче, что любые разговор или пища слишком отвлекут его.
– Ха! – сказал шимбу. – А кто сказал, что этого напоминающего свинью монстра кто-то собирается здесь кормить? Что он здесь делает? Вот на этот вопрос я и требую ответ.
– Это Волшебник из Маньчжурии, – пояснил Клешня, – путешествующий к югу и развлекающий деревенских жителей своим чародейским искусством. Он был Придворным Магом при дворе Амирса из Киндурани; он прочитал Песни Рас Кум Ал Хейджи и перевел их на обычный язык для Великого мандарина; принц Джеккель наградил его Большим крестом Золотого поэта; а королева Старпатии нашла для него место на своем ложе. После заката он покажет свое искусство жителям деревни Маленький Дракон. Он рассчитывает, что ты, добрый шимбу, должным образом объявишь о его прибытии.
И Клешня достал из кармана своего халата серебряную монетку и втиснул ее в ладонь шимбу.
– В отношении подобной чепухи есть строгие декреты и указы, – возразил шимбу, – с одной стороны, в них запрещена всякая магия и пустые забавы. Маленький Дракон больше не является деревней. Теперь это коммуна, а раз так, то она является жизненно важной частью Большого Скачка. У нас здесь не осталось времени на бессмысленные развлечения. Ведь даже в старые дни такие представления, как предлагает этот отъевшийся клоун, которого ты называешь учителем, были запрещены на территории деревень и проводились за околицей. Еще тогда считалось незаконным назначать плату за просмотр, а девяносто процентов добровольных пожертвований причиталось шимбу.
– Это вполне приемлемые и великодушные условия! – воскликнул Клешня. – Учитель принимает их и клянется соблюдать их до последней буквы. С наступлением темноты учитель выйдет за границы полей гаоляна; жители деревни Маленький Дракон могут придти туда и насладиться искусством того, кого Гурквор из Ямпаранга назвал «Высочайшим».
– Коммуну Маленький Дракон и раньше посещали многие странствующие лицедеи, – предупредил шимбу, – и они всегда отмечали скорее сдержанность, чем пылкость в отношении пожертвований со стороны зрителей. И не говорите потом, что я вас об этом не предупреждал.
– Дальнейшие предупреждения совершенно излишни, – согласился Клешня.
Шимбу сделал шаг в сторону и позволил путникам пройти через коммуну и направиться к заповедному месту за полями гаоляна.
Когда они отошли от шимбу на достаточное расстояние, на котором он уже не мог их услышать, королева возмущенно воскликнула:
– Я не понимаю очень многого из того, что происходит в последнее время, но что меня больше всего раздражает, так это то, что Клешня с такой легкостью и плавностью описывает тебя и твои достижения и заслуги, хотя обычно он настолько лаконичен, что это граничит с глупостью.