Чарльз Стросс - Тайная семья
— Да. От одного перехода у меня раскалывается голова, если не принять таблетки. Полагаю, что сумею сделать два перехода с перерывом в час. Но на той, самой дальней стороне — куда бы этот медальон ни занес меня, я вляпаюсь во что-нибудь сложное, — я окажусь в большой опасности, если потребуется срочно убираться оттуда.
Приступ гипертонии — не тема для обсуждений с Брилл, но Мириам видела, что эта болезнь творит с людьми.
В особенности она запомнила мужчину средних лет, который не давал себе труда следовать диете, назначенной врачом, прописавшим ему древний и весьма сомнительный ингибитор моноаминоксидазы. Он свалился на дне рождения — над сырной доской, со стаканом игристого белого в руке. Мириам была в палате реанимации, когда его доставила скорая помощь: кровь текла у него из носа и глаз. Она все еще была там, когда выключили приборы и выписали справку о смерти.
Она покачала головой.
— Все это требует тщательной подготовки.
Мириам бросила взгляд в окно. С неба цвета разбитой мечты медленно падал снег. Снаружи стоял жгучий холод.
— Что мне необходимо сделать: пересечь «границу», где-то укрыться, отоспаться, а на следующий день предпринять очередной переход, с тем чтобы иметь возможность сбежать обратно, если что-то пойдет не так. Трудность в том, что на той стороне так же холодно, как здесь. И если мне понадобится «бежать» назад, то придется пару дней провести в лесном лагере, да еще зимой, с острой головной болью. Едва ли это удачная мысль. Вдобавок я не все могу взять с собой.
«Когда же вернется Поли? — подумала она. — Поли могла бы помочь».
— Как насчет каретного или почтового двора? — спросила Брилл, как всегда блеснув практической сметкой.
— Каретный… — Мириам смолкла, оцепенев. — Но я не могу…
— Примерно в двух милях по дороге от Форт-Лофстрома есть каретный двор. — Брилл смотрела задумчиво. — Мы оденем тебя, как… э-э… как жену проповедника, приглашенную в деревню на побережье встретиться с мужем в его новом приходе. У твоей двуколки сломалось колесо, и… — Она умолкла. — О-ох. Ты не говоришь на hoh’sprashe.
— Да. — Мириам кивнула. — Не получится, не так ли?
— Нет. — Брилл наморщила нос. — Вот досада! Мы могли бы отправиться вместе, — нерешительно добавила она.
— Думаю, так мы и поступим, — сказала Мириам. — По всей видимости, я играю немую мать, а ты — дочь. Я постараюсь выглядеть старше, а ты, соответственно, моложе. Подумай, может это у нас получиться?
По тому, как медленно кивнула Бриллиана, стало понятно, о чем подумала девушка — и что она не в восторге.
— Могло бы.
— При этом, если я не вернусь, ты останешься одна, близ этого Хеслхолма, понимаешь? — подчеркнула Мириам. — С другой стороны, ты будешь в нужном месте. Сможешь добраться до Форт-Лофстрома и рассказать Энгбарду, что случилось. А он позаботится о тебе, — добавила она. — Просто скажешь, что я приказала тебе уйти вместе со мной. Он это скушает.
— Не хочу обратно, — спокойно сказала Бриллиана. — По крайней мере до тех пор, пока не узнаю больше о вашем удивительном и прекрасном мире.
Мириам так же спокойно кивнула.
— Я тоже не хочу, крошка. А значит, не будем закладывать в условия мое невозвращение, так? Лучше обдумаем путешествие вдвоем, с ночевкой на каретном дворе, а затем пеший переход по дороге до следующего. Только ведь эти дворы стоят в двадцати милях один от другого — довольно длинная прогулка, но ничего. Где-то на этом пути я исчезну, а затем, позже, «догоню» тебя. Мы проводим там ночь, поворачиваем назад — а потом переходим сюда. Как тебе это?
— Три дня? — Брилл выглядела задумчивой. — И ты снова переправишь меня сюда?
— Разумеется. — Мириам с минуту раздумывала. — Пожалуй, я выпила бы еще чаю, — решила она. — А ты?
— О да! — Бриллиана энергично выпрямилась. — Есть бергамотовый «Эрл Грей»?
— Сейчас проверю. — Мириам отправилась на кухню Полетт, передачи и шестеренки в ее голове крутились, как у автомобиля на нейтралке. Она налила в чайник воды, поставила его на плиту, чтобы вскипятить, и начала поиски чая. «Существует же какой-то способ выполнить эту задачу лучше», — думала она. Подлинная проблема заключалась в мобильности. Если бы только придумать, как встретиться с Брилл пятнадцатью милями дальше на той же дороге, не проходя самой этого расстояния… — О-ох, — только и сказала она, когда чайник закипел.
— В чем дело? — спросила Брилл, обнаружившаяся позади нее.
— Это же так очевидно! — сказала Мириам, снимая чайник. — Следовало бы просчитать это раньше.
— Просчитать? Что с тобой?
Мириам залила заварку кипятком.
— Просто фигура речи. Я придумала, что нужно сделать. — Она накрыла чайник крышкой, переставила на поднос и понесла в гостиную. — Проходи.
— У тебя появился план?
— Да. — Мириам пинком захлопнула за собой дверь кухни. — Это просто как апельсин. Меня все время беспокоило, как устроить лагерь в лесу зимой… Точнее, я все заставляла себя думать, как же нам осуществить переход вместе с тобой. И напрасно. Мне следовало думать о том, как я сама могу переместиться туда, где есть убежище, и больше никого не вовлекать в это. Верно?
— Да, в этом есть смысл. — Бриллиана явно сомневалась. — Но как же, если не пешком? Ведь ты не можешь взять с собой лошадь? Давай подумаем… Я, правда, не видела здесь никаких лошадей…
Мириам глубоко вздохнула.
— Брилл, когда вернется Поли, то мы, пожалуй, отправимся за покупками. За горным велосипедом, очками ночного видения, швейной машинкой и кое-какой тканью…
Больше всего всегда досаждали мелочи. В итоге на покупку велосипеда у Мириам ушло два дня. Один день она потратила, засев дома, прочесывая сети Интернета и изучая телевизионные передачи про экстремальный спорт. На второй день она предала себя в руки продавцов самых дорогих спортивных магазинов, в руки людей, одетых в облегающие, кислотно-яркие костюмы — майки и трусы из лайкры (к великому возмущению и удивлению Брилл). Велосипед, который наконец устроил Мириам, оказался складным горным фирмы «Дегон», из хромированных алюминиевых труб. Он был не очень-то легкий, но тридцать фунтов — включая чехол для переноски и набор инструментов — Мириам могла вполне легко перенести через «границу». При этом он не был игрушечным. Это был самый настоящий велосипед для путешествий по горам, который складывался в нечто, помещавшееся в рюкзаке, и, что еще важнее, это нечто само могло не хуже лошади нести ее с полной выкладкой по грязной дороге.
— Что это такое? — спросила Бриллиана, когда Мириам закончила раскладывать байк на застеленном газетами ковре в гостиной Полетт. — Похоже на орудие пытки.