Стив Кокейн - Странники и Островитяне
— Как насчет завтра? Понимаете, дождь собирается. Нам придется войти внутрь.
Волшебник огляделся. Точно, начинался дождь. Он поднял глаза, но потолка своей комнаты, к своему удивлению, не увидел. Должно быть, каким-то образом он оказался снаружи. Он посмотрел вниз и обнаружил, что плиты, на которых он стоял, были расписаны гравировкой из переплетающихся лучевых линий и концентрических кругов, которые замыкали друг друга, словно зубцы в громадном механизме. Он посмотрел на горизонт, думая, что увидит высокие окна, но теперь они казались разбитыми и неправильной формы. Они вдруг напомнили Леонардо огромные каменные глыбы, установленные на вымощенной плитами земле, словно фишки какой-то непостижимой игры.
Волшебник посмотрел на камни. Точеные грани и замысловатые узоры их поверхностей блестели от дождя. Он чувствовал мощные потоки энергии, которые начали сплетаться вокруг них. Было ли это игрой его воображения, или же они действительно на мгновение наклонились к нему? Возможно, они хотели что-то сказать ему? Но нет. Не сейчас. Пока что нет…
Он почувствовал нежное прикосновение к локтю и понял, что на какое-то время забыл даже об Элис. Теперь волшебник позволил девушке мягко отвести его на край участка, туда, где они могли спрятаться. Это было особенное место, безопасное, где можно удобно сидеть и слушать, как дождь тяжело стучит по земле. Это было место, где они смогут разделить все свои секреты, все страхи и все мечты, где в воздухе слабо пахнет мокрым сукном.
Не являясь больше частью истории волшебника, мальчик отступил, позволив себе набрать высоту в небе до той точки, где он мог парить и снова смотреть на мир словно глазами пустельги. Теперь он разглядел дом и городок, горы и тихую землю за горами, а еще он увидел, как они связаны друг с другом сетью дорог, троп и рек. Теперь он мог раз глядеть далекие Острова и тропы, которыми они соединялись с побережьем. И наконец, высоко над океаном он смог на мгновение взглянуть на узор, который составляли Острова. И в сердце самого далекого Острова, в молчаливом, священном месте, которое овевает запах клевера, высокой травы и моря, кто-то ждал его, кто-то, кого он точно знал когда-то давно…
И это был…
Испустив долгий вздох, Рыжик снял окуляры и наушники. Внезапно он почувствовал себя совершенно измученным. Он легонько дотронулся до плеча волшебника:
— Пойду я домой, совершенно вымотался. Может, увидимся завтра.
— Хорошо, — пробормотал волшебник, все еще поглощенный собственной историей. — А я еще немного посижу, если не возражаете. Мне вроде бы понравилась эта часть. Ах да, спасибо за помощь.
Его пальцы бессознательно пощупали очки, натянули их на лицо, настроили на более близкий просмотр.
Рыжик осторожно спустился по лестнице. Когда он вышел на свежий воздух, уже пробивался рассвет. Он не ожидал никого увидеть в такой ранний час, но, завернув за угол на деревенскую улицу, он, к своему удивлению, оказался лицом к лицу с бабулей Хопкинс. Старая дама подозрительно прищурилась:
— Доброе утро, Майкл. Я иду убирать в гостинице. А что ты делаешь здесь в такой ранний час? Тебе следует еще спать. Молодому человеку нужно спать, сколько положено, знаешь ли… Только Небеса знают, что бы подумала твоя мать.
И ворча себе под нос, она продолжила свой путь.
Из дневника Виктора Лазаруса
В конце концов, волна поднялась довольно сильно, освободила лодку и отнесла ее обратно к берегу. После того как я отгреб и прикрепил ялик, я еще долго сидел в одиночестве на пристани, глядя через полевой бинокль на башню, внимательный к малейшему движению. Час за часом я смотрел, пока наконец не стало смеркаться и уже ничего было не разглядеть.
Я вдруг осознал, что стало холодно, и накинул на плечи курточку Ли. Затем я положил бинокль, оперся о бревна и стал глядеть на первые звезды, и, пока я смотрел, меня начало медленно охватывать теплое ощущение покоя и удовлетворения. И я вдруг осознал наконец-то, что моя задача завершена, моя работа по дому закончена! Мое задание, теперь-то я это знал, заключалось в том, чтобы воссоединить владельца дома с таинственным духом, который обитал в нем. И это задание я, в конце концов, выполнил.
А еще я понял, что больше мое присутствие в доме не требуется. Сэм и Гарольд смогут день за днем справляться со всеми заботами, и если я решу остаться, то только буду им мешать.
С моим отъездом дом, наконец, будет готов к возвращению хозяина. Сегодня я буду спать прекрасно, а завтра отправлюсь обратно в город. Пора искать новые приключения.
Уборка
Бабуля Хопкинс, которой, должно быть, уже перевалило за девяносто, прихрамывая, бродила по трактиру, протирая столы, расставляя стулья, находя, как обычно, разные потерянные вещи. Она обнаружила ужасного вида куртку в заклепках, которую повесила на дверной крюк, содрогаясь от прикосновения к ней. А еще на полу валялась книга в кожаном переплете, которую, должно быть, оставил школьный учитель. Ее бабуля Хопкинс положила на полку за барной стойкой.
А потом на полу за перевернутым столом она нашла пачку пожелтевших листов пергамента, покрытых лабиринтом замысловатых, бессмысленных каракулей. Когда старуха остановилась, чтобы подобрать ее, листы стали распадаться в заскорузлых пальцах. Бабуля Хопкинс пожала плечами. Это уж точно теперь никому не нужно. Она швырнула всю пачку в камин. Должно быть, угли все еще были горячими, потому как они тут же ярко загорелись.
Старуха на мгновение остановилась, глядя на пламя. Затем, удовлетворенная, повернулась и продолжила работу. После тщательной уборки трактир всегда выглядел очень мило.
Из дневника Виктора Лазаруса
Когда я вернулся в свое жилище, к моему приятному удивлению, обнаружилось, что моя старая комната остается свободной. Хозяйка объяснила, что на короткий срок сдала ее одному студенту из какой-то Академии. Однако этот молодой джентльмен, очевидно, внезапно прервал учебу и уехал, не предупредив ее. В конце концов, его мать приехала за вещами и все вывезла, за исключением нескольких любопытных схем или диаграмм, которые остались на стенах комнаты. Я некоторое время изучал их, но так и не нашел там особого смысла. В конечном итоге, с помощью доброй хозяйки, я снял их, и миссис Робертс отнесла их в кладовку, полагая, что владелец может вернуться за ними.
Кроме того, меня ждало письмо, написанное знакомой рукой. Хозяйка объяснила, что его доставил к дому не обычный курьер, а старая дама в длинном платье, какие давным-давно не носят. Я сломал печать. В конверте оказался чек на неожиданно щедрую сумму. К нему была приложена записка.