Дженни Вурц - Страж штормов
— Пожалуйста, — прохрипел он. — Мне очень нужна лодка…
Келдрик, сын Матье, шевельнулся и посмотрел на Джарика так, как будто впервые его заметил.
— Хочешь выменять лодку? На это? — Он кивнул на плащ, спутанные седые волосы упали старику на лицо, но Джарику показалось, что в его глазах блеснули слезы. — Ну, тогда тебе придется прогуляться со мной в доки. Моя «Каллинде» — настоящая леди до самого кончика киля, я не могу доверить ее человеку, который даже ее не видел. Так?
Джарик постарался унять дрожь в коленях.
— Так, — тихо согласился он.
За его спиной послышалось сердитое бормотание, его перекрыла ругань торговца, а кто-то сиплым шепотом заталдычил о колдовстве. Джарик понял: все в Меаррен Арде отлично знают, как Келдрик привязан к своей лодке, и думают, что раз старик решил расстаться с ней, чужак наверняка его околдовал.
Надо было действовать быстро, пока эти люди не перешли от ругательств к делу, и Джарик подал руку старику с вежливостью, которой научился в залах замка Морбрит.
— Тогда давайте поглядим, понравлюсь ли я леди, — предложил он.
Голоса зазвучали громче.
Старик встал, и Джарик почувствовал, как гнев собравшихся в комнате людей закипает, словно буруны, бьющие о прибрежные скалы. Но Келдрик, сын Матье, шел медленно и с трудом, тяжело опираясь на руку Джарика. Рыбаки неохотно расступались перед ними, и наконец юноша со стариком переступили через порог таверны.
Оказавшись снаружи, Джарик облегченно вздохнул. После душного тепла протопленной комнаты ночь показалась ему очень холодной и влажной, воздух пропитала морская соль. Но прохлада подействовала на Джарика успокаивающе, и он замедлил шаги, чтобы прихрамывающий Келдрик мог без труда держаться с ним рядом. Хорошо, что над дорогой в гавань лежал туман: значит, их никто не увидит из поселка.
Остался позади последний дом, его освещенные окна заслонил черный силуэт покосившегося сарая.
Джарик и его провожатый вышли на берег, где шумел прибой, пахло рыбой и морскими водорослями. Сняв скрюченными пальцами фонарь, висящий на столбе у пирса, Келдрик начал возиться с огнивом. Упрямство, с которым он пытался высечь искру, подсказало Джарику, что лучше не соваться с предложениями помощи. Хотя рыбак был стар и болен, беспомощным он вовсе не был, а лодка, которую он решился обменять на плащ, явно была его гордостью. Сейчас не стоило ему докучать, пусть даже из лучших побуждений.
Искра упала на фитиль, и тот неохотно загорелся; свет фонаря задрожал на оконных стеклах с разводами соли. Вслед за стариком юноша пошел по мокрым доскам причала; висевший над причалом туман захлестывал ноги людей, словно призрачный прибой; белесые клочки висели на черных челюстях свай и оседали капельками влаги на волосах и одежде Джарика.
Впереди в полутьме показались изгиб носа суденышка и угловатая линия штага. Затхлый запах гниющего дерева предупредил Джарика о том, что он сейчас увидит, еще до того, как мерцающий свет фонаря осветил старую лодку, выйти на которой в море решился бы только безумец.
Джарик закусил губу, поняв, что потрепанная посудина была единственным сокровищем Келдрика, памятью о счастливых днях его юности.
На несколько мгновений перестав слышать зов заклятия, юноша уставился на рыбака, который изуродованными руками сжимал кольцо фонаря, всем своим видом говоря, что собирается принести огромную жертву.
— Почему? — Джарик пытался отыскать ответ на свой вопрос в светлых глазах старика. — Почему вы ее отдаете, после стольких-то лет?
Келдрик, сын Матье, пожал плечами.
— Тебе она нужнее. — Он посмотрел на свои руки и сплюнул. — Мне теперь даже доски не обтесать, и «Каллинде» стоит неприбранная, как дешевая шлюха.
Но Джарик знал, что ему сказали не всю правду, и ждал продолжения.
Старик снова пожал плечами, потом в упор посмотрел на юношу, в его взгляде появился вызов.
— Ну что ж. Там, в таверне, у тебя за спиной, я увидел свою жену. Волосы у нее были черные, как в юности, и она была еще красивее, чем в те далекие дни. Похоже, старушка хочет, чтобы я отдал тебе лодку. — Он вдруг обеспокоенно взглянул на Джарика. — А ты не будешь менять ее имя?
Джарик все понял и быстро отвернулся, пряча лицо. Здесь явно не обошлось без Таэн. Волшебница зачаровала беспомощного старика, чтобы помочь Джарику покинуть Меаррен Ард. И, что хуже всего, ему придется с этим смириться. Потрепанное старое корыто было единственным шансом Джарика справиться с невыносимым гнетом заклятия.
Неправильно истолковав молчание юноши, Келдрик схватил его за рукав и принялся неловко утешать:
— Обещаю, сынок, она тебя не подведет. «Каллинде», конечно, старушка, но все ее пробоины можно заделать, надо только как следует приложить руки.
Джарик повернулся и посмотрел старику в глаза.
— Спасибо. Я ни за что не поменяю ее имя. — Расправив меховой плащ, он накинул его на сгорбленные плечи Келдрика. — Мне бы только подучиться плотницкому делу, и я починю ее так, что она станет как новенькая. Будет такой, как в тот день, когда ее впервые спустили на воду. Обещаю.
Келдрик сунул фонарь в руки юноше и сплюнул в ладонь.
— Клянешься?
Джарик кивнул.
Старик с важным видом приложил ладонь ко лбу нового хозяина лодки и отвел глаза, смутившись, что не смог обойтись без обычного ритуала.
— Ну что ж, — деловито проговорил он, — на берегу у меня есть инструменты, но сам я уже стар, чтобы их таскать. Ты собираешься начать прямо сейчас?
— Да, — ответил Джарик. — Только надо отбуксировать ее отсюда.
Келдрик усмехнулся:
— Ага. Работа как раз для двух крепких парней вроде нас. — Он глянул на Джарика с веселым вызовом. — Умеешь грести?
Джарик улыбнулся в ответ, чувствуя, как его отчаяние уступает место такому же шальному веселью.
— Сумею, если без этого не обойтись. А на вашей старушке есть весла?
Келдрик рассмеялся кудахчущим смехом. Старый и больной, он все же был рыбаком, и его позабавило невежество Джарика.
— У меня есть плоскодонка, сынок!
И стоя в укутанной туманом ночи на старом подгнившем пирсе, старик принялся объяснять юноше, как отбуксировать «Каллинде» с ее теперешней стоянки.
Лежащей в капсуле ваэре Таэн грезилось, что она сидит в тенистой роще. Складки светлого шелкового плаща облегали тело взрослой девушки — тело, которое она лишь недавно научилась считать своим; на ее коленях лежала чаша из горного хрусталя.
Последние две недели Тамлин учил ее проецировать сновидения на поверхность воды, и сейчас в чаше можно было увидеть, как три отряда воинов Кисберна занимаются военными учениями.
Таэн это упражнение казалось пустой тратой времени. Благодаря сатиду она могла заглянуть в разум любого человека в Кейтланде, а потом совершенно точно передать кому угодно полученную таким образом информацию. Заставлять объект воздействия поверить, будто явившиеся ему образы он видел в воде, было утомительно и скучно, к тому же Таэн не видела в этом смысла. Она тоскливо вздохнула, когда в чаше главный лорд-генерал дал команду своему адъютанту. Заиграли трубы, давая сигнал к окончанию учений. Построившиеся в каре копейщики подняли копья, салютуя командирам, и закатное солнце блеснуло на отполированных наконечниках. Маневры прошли отлично, это понимала даже неискушенная в военных делах Таэн. Войска Кисберна были готовы к действию. Король собирался отплыть к Скалистой Гавани самое большее через две недели, и Эмиену предстояло отправиться вместе с ним.