Игорь Ковальчук - Скиталец
Граф Герефорд, неподвижно застывший в седле, конечно, слышал, как переминающиеся с ноги на ногу солдаты приговаривают: «Скорей бы уже начинали».
Будто услышав их ропот, над строем взвился стяг с двумя грифонами и шестью стрелами. Лучники подняли заранее снаряженные луки и растянули их до подбородка, целя вверх. Гортанный выкрик — и в воздух взвилась туча стрел. Битва началась.
Сперва воины Филиппа-Августа, не поняв этого или желая еще немного потянуть время, чуть потес-нились назад, потом еще немного. Но долго отступать не пришлось, потому что арьергард, как и следовало ожидать, быстро наткнулся на собственный лагерь. Положение солдат английского короля было немного более выгодным: они стояли на скудной возвышенности, а их противники — в низинке, плавно сбегающей ко рву — хорошему, глубокому и широкому рву. Справа от позиций французов была деревенька, окруженная рыхлыми полями, так что уйти можно было лишь по дороге, влево от лагеря. Но у солдат Капетинга уже не оставалось времени, а у самого Капетинга — желания.
Первые ряды войска Филиппа-Августа зашевелились.
Дик привстал в стременах. Прищурился.
— Прикрыться щитами! — приказал он. Его голос легко перекрыл солдатское брюзжание и ругань сержантов.
Те, кто посообразительнее, последовали совету; те, кто поопытнее, подчинились приказу. А остальные под ответным смерчем стрел, обрушившимся на отряды короля Англии, остались совершенно беззащитными. Дик не поднял щит, даже не отстегнул его от седла. Его окружала нерушимая сфера магической защиты, но окружающие об этом, конечно, не знали. Лишь косились на сеньора с удивлением и уважением.
Французы стреляли из арбалетов. Сила арбалета чуть больше, чем у лука, но из него не так удобно вести «навесную» стрельбу — то есть по дуге. Короткие и толстые арбалетные болты разбивали щиты и прошибали кольчуги (что уж говорить о кожаных доспехах), но лишь в случае прямого попадания. При падении с высоты убойная сила стрел уменьшалась.
И перезаряжать арбалет приходилось дольше, чем натягивать лук. Ко второму залпу воины Ричарда Львиное Сердце подняли щиты все без исключения, а третьего ждать не стали. Командиры скомандовали атаку, и пехотинцы, знающие, что из арбалета тем сложнее отправлять стрелу по дуге, чем короче расстояние до цели, бросились вперед. Не желая оставлять своих людей, Дик собрался пришпорить коня и лишь на миг задержался на месте — оглянуться на холм, где развевалось королевское знамя со львом. Там в седле своего боевого коня, король, одетый в черные доспехи наблюдал за ходом боя. Похоже, он не собирался вступать в битву.
Герефорд немного успокоился.
Он ударил пятками и уже на скаку выхватил меч. Неровная линия вражеского войска приближалась рывками. Все колебалось перед глазами, но высматривать, куда направить коня, было не нужно — тот двигался сам, приноравливаясь к бегущим людям. Арбалетчики, видя несущийся на них вал, дали последний залп и побросали арбалеты — от них больше не было никакого толку. У кого оказались под рукой копья или гизармы, нацелили их на бегущих, остальные выхватили мечи.
Армии сошлись, как схлестываются две встречные волны, и разбились на тысячи брызг-отрядов, где все дрались со всеми. В мешанине боя трудно было разглядеть, где свои, а где чужие. У рядовых солдат, конечно, не было нарамников с геральдическими знаками своего короля, и кричали они зачастую на одном и том же французском языке, просто на разных диалектах. Пыл боя слепил глаза, кружил головы, и не всегда можно было рассмотреть, в кого там врубается меч. Именно поэтому солдаты держались десятками, где знали каждого в лицо, и наваливались на противника сразу по двое, по трое.
Они прошли через битвы в Святой Земле. Там было проще — противник, черноглазый и смуглый, болтал на непонятном языке. Но именно там многие поняли, что, если вопить погромче, корчить свирепые рожи и делать вид, что сам черт тебе не брат, врагам сразу становится не по себе. А победа, как известно, зависит порой от мелочей, и даже такая ерунда может сыграть свою роль. Решительно, словно они были бессмертны, воины Ричарда Львиное Сердце рвались вперед.
Дик махал мечом. Конный мечник — оружие куда более страшное, чем пеший. Силу его удара приумножает скорость сорвавшегося в галоп обученного коня. Боевой скакун рыцаря-мага не впервые был в битве. Он превосходно знал, как сбивать с ног людей, и вовсю работал копытами. Те, кто успевал заметить движение лошади, отскакивали с дороги, остальные рисковали погибнуть до того, как познакомятся с оружием наездника. В войске французского короля было предостаточно наемников, умеющих стаскивать с седла вражеских рыцарей. Но с Диком все они терпели неудачу.
Солдаты не могли знать, что дело в заклинании, из-за которого пальцы соскальзывают с седла и трензелей, а оружие не может уязвить врага. Несколько минут Герефорд наслаждался своей неуязвимостью, по потом осознал, что одновременно драться и защищаться магией не в состоянии. Слишком уж сложную магию он использует, трудно совместить ее с необходимой в бою сосредоточенностью.
И англичанин прекратил действие заклинаний.
А вскоре после этого к нему подскочил здоровенный француз — на голову выше окружающих, — вооруженный мечом себе под стать. Огромный клинок в его руках выглядел как обычный меч в руках любого другого мужчины, но из-за этого не становился менее опасным. Наоборот. Дик знал, что в армии всегда ценили солдат, орудующих двуручниками: им платили двойное жалованье и старались использовать лишь там, где без них не обойтись. Неважно, сам ли он углядел неуязвимого конника или его умудрились позвать на помощь, но факт остается фактом — оказавшись рядом, здоровяк махнул своим огромным оружием, норовя разрубить врагу грудную клетку.
Рыиарь-маг не сразу заметил летящий меч. У него уже не было выбора, и он последовал инстинкту — резко отклонился назад. Двуручник со свистом прошелся прямо над лицом, обдав щеку холодным ветерком. Левая нога Герефорда выскочила из стремени, и англичанин не удержался в седле.
Он упал довольно мягко — на тело умирающего — и тут же вскочил на ноги. Испуганный конь взвился на дыбы, и Дик ясно увидел своего противника — он и сам был на голову ниже огромного француза. Отскочив от секущих воздух копыт, Дик развернулся. На него налетели сзади, воя и размахивая чеканом, он даже не успел рассмотреть, кто. Поставил скользящий блок мечом и на возвратном движении рассек врагу висок вместе с краем шлема. От последних ударов чеканом умирающего Герефорд увернулся, но едва не попал под топор крепкого нормандца, рубившегося сразу с двумя противниками. Нормандец, не разбираясь, попытался ударить и своего соратника. Англичанину снова пришлось защищаться.