KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Владимир Ткаченко - Амулет: Падение Империи

Владимир Ткаченко - Амулет: Падение Империи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Владимир Ткаченко, "Амулет: Падение Империи" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Тогда Одхан поднялся на крыльцо и громко постучал в дверь. На стук никто не отозвался. Он подождал немного, а, затем, легонько толкнул дверь вперед и та со скрипом отворилась.

— Здесь есть кто-нибудь? — повторил вопрос Одхан. — Нам нужен хозяин дома! Эй!

Одхану никто не ответил, и он осторожно зашел в дом, осматривая каждый угол. В доме было всего две комнаты, которые были пусты. Большой сундук, находившийся в одной из них, был открыт и завален набок. Тут же валялись деревянные табуреты и некоторые предметы посуды. На обеденном столе дымили обгоревшие свечи, а в камине остывали недавно пылавшие угли. Людей в доме не было и все говорило о том, что они в большой спешке покидали свое жилище. Одхан вышел на улицу, где его ждали спутники, и сказал:

— В доме никого нет. Люди ушли совсем недавно, и, судя по оставленным вещам и брошенным предметам, они куда-то очень спешили.

Гарольд выслушал Одхана и перевел взгляд на одиноко стоявшие домики, пытаясь разглядеть в них что-нибудь необычное. Он внимательно осмотрел окрестности, но не увидел ничего подозрительного.

— Надо осмотреться, — произнес Гарольд, поглаживая свою лошадь. — Айя, останься здесь и присмотри за лошадьми, а мы дойдем до конца деревни и попробуем отыскать хотя бы одного ее жителя.

— Хорошо, — согласилась Айя. — Будьте осторожны!

Привязав лошадей к ограждению, которым был обнесен дом, Гарольд, Одхан и Джеймс отправились на поиски местных жителей, неторопливо шагая между маленькими аккуратными домиками.

Через несколько минут они вышли на широкую улицу, которая уходила до конца деревни. По ее обеим сторонам были разбросаны не похожие друг на друга ветхие лачуги. У одной из них на растянутых веревках сушилось несколько лоскутов бычьей кожи. Прямо напротив, расположилась кузница, с огромной наковальней перед входом и различным инструментом, висевшим на забитых в стену дома гвоздях. В ведре с холодной водой стояла стальная заготовка для меча, которую не успели доковать.

Создавалось такое впечатление, что вот-вот из дома выйдет кузнец, который забыл что-то и вернулся на мгновение, и продолжит работу. Но никто не появился. Население деревни как будто исчезло, не успев закончить начатые дела.

— Куда все подевались? — спросил Джеймс, удивленно разглядывая пустующие дома.

— Тихо! — воскликнул Гарольд и остановился. — Вы это слышали? Какой-то шум впереди.

Все трое замерли на месте. Они пытались определить, откуда доносился этот шум, но он тут же прекратился.

— Я ничего не слышу, — произнес Одхан. — Может быть, тебе показалось?

— Нет, — отрезал Гарольд. — Идите за мной и старайтесь не шуметь.

Гарольд медленно продвигался к краю деревни, к предпоследнему дому слева от него. Он был уверен, что именно оттуда доносились те странные звуки, которые он слышал. Положив левую руку на эфес своего меча, он крепко сжал его и чуть наклонил вперед, чтобы удобнее было выхватывать меч, в случае неожиданного нападения. Гарольд ступал по земле почти бесшумно и был похож на хищника в момент броска на свою жертву. Его взгляд был устремлен только на тот одноэтажный, маленький, деревянный домик, из которого доносился шум.

Джеймс и Одхан вертели головами по сторонам и не понимали, что привлекло Гарольда, и зачем он крался к тому злополучному дому на самом краю улицы.

— Ты что-то видишь? — спросил его Одхан шепотом.

Гарольд ничего не ответил и продолжал пробираться в заданном направлении. Вдруг, из-за того самого дома, куда направлялся Гарольд и его спутники, вышел огромный зверь. Он медленно переступал тяжелыми массивными лапами по земле, пока не добрался до середины улицы, преградив дорогу ошарашенным путникам. Фыркая и рыча, зверь повернул свою голову и уставился на Гарольда, который застыл на месте и не шевелился.

Зверь передвигался на четырех лапах и мог развить большую скорость в считанные секунды. Убегать не было смысла, но вступать в бой с чудовищем, высотой более шести футов, считалось просто самоубийством.

Зверь, заметив добычу, развернулся и оскалил острые, как бритва, клыки и прижал широкие короткие уши. Его серая густая шерсть стояла дыбом и предупреждала о скором нападении. Издав протяжный рев, он медленно пошагал навстречу Гарольду и его спутникам, стоявшим позади него. Сильные длинные лапы, острые когти и зубы, а также мускулистое тело делало из этого чудовища идеального убийцу. И сейчас он собирался разорвать свою добычу на куски, и только смерть могла остановить его.

Гарольд осторожно попятился назад, не отводя глаз от приближавшегося зверя. Он медленно и аккуратно, не делая резких движений, достал из ножен свой меч, что явно не понравилось зверю, судя по его истошному рыку.

— Одхан, мне нужна твоя помощь! — не оборачиваясь, произнес Гарольд. — Вместе мы справимся с этой тварью!

Но Одхан не ответил. Гарольд окликнул его еще раз, но безрезультатно. Тогда он обернулся и увидел, что Одхана нигде не было.

— Куда он подевался? — спросил Гарольд, обращаясь к Джеймсу, который от страха не мог двинуться с места.

— Я не знаю, — выдавил из себя тот. — Он только что был здесь.

Гарольд все сразу понял. Одхан снова сбежал и оставил их наедине с чудовищем. Он вновь бросил своих спутников на верную смерть и ушел, спасая свою собственную жизнь.

— Джеймс, послушай меня, — сказал Гарольд и снова сосредоточил все внимание на звере. — Я отвлеку его, а ты беги к Айе. Берите лошадей и как можно скорее скачите на юг!

— Нет, я не пойду без тебя! — воскликнул Джеймс.

— Со мной все будет хорошо! Я догоню вас, как только разделаюсь с ним. Не теряй время, беги! Беги и не оглядывайся!

Слова Гарольда звучали настолько убедительно, что Джеймс ни на секунду не сомневался в том, что Гарольд быстро разделается с чудовищем и догонит их с Айей. Он кивнул головой и попятился назад, спотыкаясь об кочки. Джеймс боялся поворачиваться к зверю спиной и не мог заставить себя бежать со всех ног, как велел ему Гарольд.

— Джеймс, беги! Ну же! — кричал Гарольд, глядя на зверя, который переключил свое внимание на мальчика. Он уже не замечал человека с острым клинком, стоявшего у него на пути, и сосредоточился на Джеймсе.

Наконец, Джеймс рванул с места и устремился к тому дому, где ждала их Айя. Гарольд, крепко сжимая меч двумя руками, подался вперед, навстречу озлобленному чудовищу. Зверь ударил Гарольда головой и оттолкнул его в сторону, сбив с ног. От сильного удара он влетел в стену одного из домов и рухнул на землю.

Чудовище в несколько больших скачков догнало Джеймса и преградило ему путь. От неожиданности Джеймс упал на землю и, отталкиваясь от нее ногами, попытался отпрянуть назад. Он был на волосок от смерти. Джеймс испуганно смотрел зверю прямо в глаза и пытался угадать его следующий шаг. Что ему делать дальше? Бежать или все же попробовать увернуться от броска?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*