Юлия Григорьева - Искупление (СИ)
Габи разбудила меня незадолго до начала большого завтрака. Герцог за мной не явился, и это было замечательно, меньше всего мне хотелось идти в его сопровождении. Вообще, в принципе, идти не хотелось, но я решила себе не отказывать в удовольствии. Платье выбрала с достаточно открытым верхом, а на шею одела бархотку. Найяр знает, что под ней, ему будет «приятно». А прическу мне сделала Габи такую, чтобы часть волос мягко струилась по плечам. И я впервые воспользовалась теми ухищрениями, которыми пользуются дамы, подрумянила немного щеки, потому что за последнее время выглядеть стала неважно. Затем взглянула на себя в зеркало, удовлетворительно хмыкнула и направилась вниз.
Охрана уже сменилась, Хэрб явился вместе со сменой. Они проводили меня до столовой залы. Завтрак уже начался, потому моего появления никто не ждал. Внутренне пожелав себе не подавиться, я вошла в залу. Ни на кого не глядя, прошла к свободному месту на другом краю длинного стола, где должна сидеть герцогиня, и взглянула на прислугу. Нерешительно, но мне отодвинули стул и поспешили накрыть.
— Доброго утра, благородные тарги и тарганны, — поздоровалась я, величественно кивнув и обозначив улыбку одними уголками губ. — Доброго утра, ваше сиятельство, — не менее величественный кивок герцогу.
Он сидел, комкая в руке салфетку и не спуская с меня взгляда. Я, глядя ему в глаза, пробежалась пальцами по бархотке, и Найяр скривился, словно ему на язык попало что-то кислое. Лишь после этого я перевела взгляд на копию, сидевшую по левую руку от него, и чуть склонила голову в насмешливом приветствии. Девушка вдруг покраснела и опустила глаза.
Найяр уже справился с оторопью. На его губах мелькнула такая же учтивая полуулыбка.
— И вам дорого утра, тарганна Тиган, — ответил он. — Рад, что вы, наконец, почтили нас своим вниманием. Без вас эти завтраки были слишком… унылы.
Краем глаза я заметила, как вспыхнула копия после его слов.
— А что так, ваше сиятельство? Кусок в горло не лез? — участливо поинтересовалась я, приступая к завтраку.
— Скорей, поперек горла становился, — усмехнулся герцог, откидываясь на спинку стула и скрещивая на груди руки.
— Сочувствую вам всей душой, ваше сиятельство, — вздохнула я. — Что за свита у вас, ни воды не поднесут, ни по спине не стукнут.
— Руки нынче дороги, — усмехнулся один из таргов, и тут же замолчал под испепеляющим взглядом Найяра, недовольного вмешательством в нашу пикировку.
— Может, вам стоит перебраться ко мне поближе, Сафи, позаботитесь о вашем герцоге? — осведомился его сиятельство.
Я тоже откинулась на спинку стула, демонстративно оглядывая его окружение.
— Мне и здесь удобно, ваше сиятельство, на своем месте, — с намеком ответила я. — А возле моего герцога уже все места заняты. К тому же, — мой взгляд снова сместился на копию, — не люблю теряться в толпе.
— Пересадите тарганну Тэсгол, — тут же распорядился Найяр, копия подавилась.
Посуду девушки передвинули, первый советник герцога, не скрывая усмешки, тут же пересел по левую руку, освобождая мне место по правую руку от правителя. Прислуга шагнула ко мне, но я остановила их жестом.
— У меня чудесное место, ваше сиятельство, — отметила я. — Это ведь мое место?
— Все так, ваше будущее сиятельство, — теперь закашлялась где-то половина присутствующих придворных, — но со вчерашнего дня я изменил правила этикета. Вы не присутствовали, потому могли не знать, — нагло врал герцог. — Отныне моя супруга должна сидеть рядом, а не напротив.
— По какую руку, ваше сиятельство, — с невинным видом поинтересовалась я.
— По правую, — уверенно заявил Найяр, косясь на освободившееся место.
Я тут же поджала губы и сокрушенно покачала головой.
— Что еще? — уже более нервно спросил герцог, и я указала взглядом на первого советника.
— Но по правую руку от вас сидел тарг Россен, — задумчиво произнесла я. — Могу ли я сделать выводы по поводу его нового статуса?
Первый советник отчаянно закашлялся, возмущенно глядя на меня, за столом послышалось фырканье, придворные давились собственным смехом. Щеки Найяра запылали.
— Это уже хамство, сокровище мое! — воскликнул герцог.
— Отнюдь, — возразила я. — Всего лишь справедливые выводы из ранее сказанного вами, мой герцог. Изменения произошли еще вчера, тарг Россен сидел по правую руку, где место вашей супруги, так что…
— Проклятье, Сафи! — вскинулся Найяр и закончил ворчливо. — Россен не в моем вкусе, не люблю бородатых женщин.
Первый советник снова закашлялся и сипло выдавил:
— Как хотите, ваше сиятельство, но бриться не буду.
По залу пронесся новый порыв фырканья и похрюкивания. Герцог швырнул на стол салфетку, которую все еще сжимал в кулаке.
— Катитесь в Преисподнюю, Россен, меня ваша борода интересует в последнюю очередь, — рявкнул он.
— Ну, вот, значит, борода не является поводом к разводу, — глубокомысленно изрекла я. — Не печальтесь, тарг Россен, его сиятельство вас и с бородой любит.
Рык с той стороны стола был красноречивым и таким приятным, словно бальзам на мою измученную душу. Герцог махнул рукой, подзывая стражу, замершую у стенки. Он что-то шепнул им, и в мою сторону направилось сразу трое. Я с интересом ждала развития событий. Меня вместе со стулом подняли и бережно отнесли на сторону герцога под горящими взглядами придворных. Похоже, сегодняшний завтрак им нравился.
Водрузив мой стул по правую руку от его сиятельства, стражники поклонились и отошли, следом уже спешила прислуга с моими приборами.
— Тарг Россен, — я посмотрела на первого советника, — надеюсь, вы не обижены на меня. Вы сами видели, я не хотела занимать ваше место.
— Нет, что вы, тарганна Тиган, сидите на здоровье, — жарко заверил меня мужчина.
— Вечно я занимаю места законных жен, — тяжело вздохнула я.
— Ты меня с ума решила свести? — взорвался Найяр. — Чудовище!
— Милый, я бы поняла твое восклицание, если бы перед тобой стояло зеркало, — невинно заметила я.
В столовой зале повисла такая тишина, что я услышала жужжание мухи. На скулах герцога ожесточенно ходили желваки, я же продолжила трапезу, одна из всех. Остальные ждали взрыва. И он не замедлил грянуть. Столовые приборы из моих рук были вырваны и полетели в неизвестном направлении, сама же я взлетела на герцогское плечо, и в таком положении покинула столовую залу.
— Стерва, — шипел его сиятельство.
— Не без этого, — ответила я, любуясь на герцогский зад и жалея, что в моей руке нет вилки.
— Ты меня доведешь до грани, — рычал он, взбегая вверх по лестнице.