KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Джезебел Морган - Охотники Смерти, или Сказка о настоящей Верности

Джезебел Морган - Охотники Смерти, или Сказка о настоящей Верности

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джезебел Морган, "Охотники Смерти, или Сказка о настоящей Верности" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Отмахиваюсь от лёгких и естественных мыслей-образов коня, что-то тихо шепчу, сюсюкаю, не вдаваясь в смысл слов, обещаю ему что-то, но животное не верит и правильно делает.

С крыльца спускается Кэта со звякающими торбами, недовольно смотрит на мои "успехи" и, предельно аккуратно сгрузив сумки на землю, оттирает меня в сторону. Положив ладонь на лоб коня, она что-то тихо и уверенно ему втолковывает, заставляя застыть, пока его не заседлают. После небольшой перебранки было решено, что трястись на коне придётся мне, как больной, а остальным бодро плестись следом в темпе марша. Будь моя воля, я посадила бы на коня ученицу, и, случись что, заставила её бы спасаться самой. Но внимательная девушка заметила, что я в нынешнем состоянии защитить нас вряд ли смогу. На эти предположения я широко ухмыльнулась и пригрозила, что тогда неприятности, из которых ей придётся нас вытаскивать, будут ей практическим экзаменом. Девушка предусмотрительно содрогнулась и вместе с Леиной ушла за водой к колодцу на площади.

Теперь они взволнованные бегут обратно (точнее, бежали бы, но с полными вёдрами это затруднительно).

— Там!.. — испуганно выдыхает знахарка, ставя ведро на крыльцо и разминая затёкшие руки.

— Что?! — хором переспрашиваем мы с Кэтой, представляя все возможные ужасы и остановившись на появлении Гончих Тьмы.

— Всадники! — вместо новой подруги отвечает Рида, небрежно плюхая ведро прямо на землю. От встряски часть воды выплёскивается через край.

— Какие? — с шипением продолжаю допрос, не в силах добиться от них внятного ответа. Поуспокоившаяся магичка продолжает навьючивать на коня чересседельные сумки, здраво рассудив, что будь там твари, селяне заметили бы их первыми и крику было бы гораздо больше.

— Местные лорды, — поясняет переведшая дух знахарка. — У них какая-то грамота из столицы, ищут неизвестных людей, пришедших дней пятнадцать назад. Говорят, что возможно были раненые.

Мрачно переглядываемся.

— Что-то много времени им понадобилось, — недобро усмехаюсь я.

— Нашу деревеньку среди приморских лесов обнаружить сложно, о ней даже здешний владетельный лорд вспоминает, когда раз в три круга налоги приезжает собирать. Чаще-то у нас и взять нечего.

Нетерпеливо отмахиваюсь от рассуждений знахарки.

— Что ты им сказала? — Ведь Рида была с нею, а крестьяне могли указать на неё…

— Что Рида — моя сестра двоюродная, из приморского села Лейненн приехавшая, — просто отвечает девушка. — Кэта — тётка моя, покойной матери сестра, а ты её дочь старшая…

Язвительно ухмыляюсь.

— Вот и стали мы, — говорю, — Рида, сёстрами не только по крови, но и по роду.

Ученица насмешливо фыркает.

— А не боишься, что кто-нибудь из селян опровергнет твою историю? — прищуривается Кэта.

— Не-а, — так беззаботно махнула головой девушка, что длинная коса полукруг описала, — я здесь теперь единственная знахарка, кто ж захочет со мной отношения портить?

— Может, они? — невинно показывает пальцем Рида на подъехавших к забору всадников. Приведший их крестьянин бормочет что-то вроде "вот он, знахарки дом" и пятится, виновато косясь на девушку.

Я с ленцой разглядываю нежданных гостей, уделив особое внимание их вооружению. Видно, они действительно только искали выживших после засады, но ловить не собирались, разве что увечных и тяжело раненых. Щеголевато одетые, с перьями в шляпах, лорды производят довольно приятное впечатление, если не приглядываться к их презрительно-равнодушным лицам. И не слушать их брезгливо-холодные эмоции. Сил прийти в ярость мне не хватает, так что я ограничиваюсь безучастным наблюдением.

Вперёд выезжает один из людей, одетый менее броско и не фонящий презрением. Спрыгнув с лошади, он заходит во двор, с почтением кланяется знахарке.

— Здравствуй, Леина, не возражаешь, мы с твоими родственниками побеседуем? — добродушно спрашивает он.

Жизнерадостно кивнув ему, она оборачивается к нам и тихо поясняет:

— Это Грай, управляющий нашего лорда. Он часто в деревне по делам бывает, продукты в замок закупает, у наставницы моей, — тут девушка хлюпает носом, — зелья заказывал.

Управляющий. Вот оно что. Ясно, почему он с таким ироничным почтением говорит. Не потому что таким образом хочет унизить, а и отношений портить не хочет, и дистанцию соблюдает.

— Для меня большое почтение говорить с вами, господин Грай, — смиренно склоняет голову Кэта, готовясь отвечать на его вопросы, как самая старшая.

— Вы ведь тётка Леины? — уточняет на всякий случай мужчина, задумчиво изучая и сравнивая длинные тёмные волосы магички и мои короткие и седые патлы.

Кэта благовоспитанно кивает, чувствую, что ей почему-то весело.

— Чем я могу помочь вам? — вежливо интересуется она.

Видимо Грай этого и сам не знает, но мы кажемся ему довольно убедительными, и ему стыдно лезть к нам с расспросами. Но сотрудничество сотрудничеством, а служба службой.

— Давно вы приехали? — без особого энтузиазма спрашивает Грай.

— Да вот деньков двадцать назад.

— А почему? Э… В смысле, с какой целью?

— Видите ли, — печально вздыхает Кэта, пряча озорные огоньки в глазах, — незадолго до смерти наставницы моей племянницы у Аниры — (До меня не сразу дошло, что это меня так окрестили), — спутник жизни погиб…

Едва удерживаюсь от безобразной истерики. Как всё хорошо Кэта сказала, а?! Ведь Кир действительно слишком долго был моим спутником. Интересно, кто её просветил? Рида виновато и успокаивающе касается моего локтя, безмолвно прося не портить Кэте игру.

— … и она тогда чуть с ума не сошла, заболела сильно… Ну я и привезла её к Леине подлечиться, заодно и помогла племяннице по хозяйству…

Восхищаюсь умением Кэты подстраиваться к любой ситуации. Мало того, что врёт она так виртуозно, едва сориентировавшись, так ещё и к речи крестьян приспособилась.

Грай оборачивается ко мне, состроив сочувственно лицо.

— Я сопереживаю вашему горю, — заводит он, но я резковатым кивком показываю, что мне эта тема неприятна. Он чуть отступает и смотрит на коня.

— Он вам от мужа достался? — Ну да, где бы ещё селянки могли достать такого хорошего скакуна?

Снова киваю. Зачем что-то говорить, что-то придумывать, когда он всё домысливает за тебя? Да, это просто удивительный человек по своей доверчивости и простодушию.

— Господа, — обращается Грай к лордам, — похоже, если уж мы едва отыскали эту деревню, зная, что она хоть вообще есть… — судя по скептическим смешкам господ, они всё равно сильно сомневались в её существовании. — … то повстанцы на неё могли наткнуться только случайно, блуждая по лесу в поисках грибов, что они вряд ли делали.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*