София Карамазова - Елизавета в Мире Теней (СИ)
Когда в комнату, заставленную тяжёлой, обитой тёмным бархатом, мебелью, вошла Елизавета, Клейст встал и низко поклонился.
- Приветствую вас, Госпожа Елизавета.
Он подождал, пока девушка сядет в мягкое кресло, и продолжил свой рассказ, обращаясь к Виктории:
- Такова история Мира Теней. А теперь к церемонии бракосочетания. Всё уже готово и от вас потребуется совсем немного. Вам не придётся проходить испытания, как я уже упоминал, и представят вас непосредственно у алтаря. Церемонию должна провести Госпожа Ведьма.
Церемониймейстер объяснял девушкам тонкости и проводил репетиции, изображая то короля, то прислужников, помогающих ведьме. На пробы ушло около часа, но по прошествии его обе чётко понимали, что от них требуется и соглашались с тем, что это не много. Ещё пару часов ушло на обучение танцам, которые девушки должны, по традиции, исполнить вместе с королём.
- Конечно, при других обстоятельствах всё было бы намного труднее и дольше, но, увы, в этот раз свадьба будет очень скромной, - тоскливо сказал Клейст перед тем, как все разошлись по своим комнатам, чтобы приготовиться к предстоящему событию.
В комнате Лизы сидел Арчибальд.
- Привет! - весело воскликнул он и, подхватив девушку на руки, прокрутил несколько раз.
- Всё благополучно? От чего ты так весел? - удивлённо, но тоже счастливо спросила Елизавета.
- Люблю свадьбы. Когда два любящих сердца, бьющихся в такт друг с другом обретают право в глазах ду....
- Прекрати издеваться, ты прекрасно знаешь, что они не влюблённые.
- Ну почему же? Мне доподлинно известно, что оба они любят, хотя и не друг друга.
Елизавета потупилась под пристальным взглядом.
- А ты, милая, уже влюбилась в кого-нибудь?
- Мне не нравится этот разговор. Скоро мне предстоит первый ритуал в роли Госпожи Ведьмы, и я очень волнуюсь.
- Боишься, что дрогнет рука или голос, когда станешь отдавать жениха другой? - вкрадчиво спросил Арчи, по-прежнему держа её на руках, - или так же, как наш благородный монарх, надеешься, что она долго не протянет?
- Отпусти, - сердито ответила девушка.
Арчибальд рассмеялся и опустил её на пол.
- Теперь уже ничего не сделать и ему нужно спасать королевство, так что они оба жертвуют собой, ради всех, - не скрывая своей грусти, ответила Лиза.
Арчи ничего не сказал на это, только поклонился и вышел.
Церемония всегда проводилась в самой красивой аллее парка, под открытым небом. Терхенетар стояла под аркой, украшенной ярко-красными цветами, символизирующими жизнь и её краски, которые возвращаются вместе с очередной смертной в этот Мир. Сама ведьма была облачена в белоснежный саван и волосы её струились по плечам, как и тогда, когда увидела на этом месте лишь пустыню с барханами пыли. В руках у неё была Книга о нашёптывании, в которой уже значилось имя будущей королевы и её таланты, выявленные во время прохождения испытаний. Все остальные были одеты в придворные парадные костюмы, в принципе тоже отличавшиеся лишь изяществом, так как самого понятия роскоши не было при дворе.
Все собравшиеся держали в руках свечи, слегка трепетавшие в тенистой аллее, освещавшие безупречные лица, радовавшиеся прибытию королевы и празднованиям в её честь. Король вёл невесту к ведьме, держа за руку, просто, словно они прогуливались здесь и забрели случайно. Терхенетар спрашивала их о том, готовы ли они взять на себя бремя забот и, разделив их, править честно и справедливо. Правители вставали на колени и отвечали, что согласны. После этого Госпожа Ведьма давала знак, и появлялся неизменный Ульрих с подносом, на котором в углублениях мягкой подушечки лежали две подвески на серебряных цепочках, одна из янтаря - для короля, вторая из жемчуга - для королевы. Терхенетар одевала их на молодожёнов и обещала служить им верой и правдой, а также поддержку вед и духов, покровительствующих им отныне и до конца времён. Затем государь с супругой обращались к своим подданным с речами, в которых заключались обещания и благодарности. Речи эти наспех писал перед церемонией Вёльф и всегда они были короткими, но ёмкими, оригинальными, но всё об одном и том же, так что никто их почти уже и не слушал.
Однако в этот раз обряд пришлось перенести в тронный зал. Для того, чтобы всё было максимально выдержано в традиции, помещение украсили кадками с деревьями, всюду развесили ветви цветов и растений, стараясь превратить его в подобие висячего сада. Окна закрыли тяжёлыми портьерами, скрыв вид клубящейся мглы, угнетавшей обитателей резиденции. А перед тронным возвышением поставили арку для Елизаветы, дабы Илорен с Викторией произносили свои обращения к подданным на нём и сразу после того заняли свои места под радостные возгласы придворных. Речи правителей в этот раз писал уже Арчибальд.
Всякий раз, когда охваченная лихорадочным волнением Лиза смотрела на каминные часы, ей то казалось, что они остановились, то чудилось, что эти заколдованные стрелки просто двигаются рывками, перепрыгивая по нескольку делений одновременно. В комнату постучали, и она неуверенно пригласила посетителя. К её ужасу и смущению в приёмную вошёл бывший премьер-министр Генрих Вёльф. Он поклонился, приветствуя её, и поздравил с боевым крещением в первый же день, как она заняла эту почётную должность. Как и в прошлую их встречу ничего кроме холодного отчуждения не могло возникнуть между этими двумя людьми. Поэтому, при виде его, Елизавета приняла надменный вид и старалась скрыть свою робость и желание обратиться за помощью к кому-нибудь сведущему в делах Терхенетар. Сколько раз за это утро она пожалела, что не может увидеть её и спросить совета.
- Вам, надеюсь, уютно здесь, Госпожа Елизавета? - насмешливо спросил Вёльф, всматриваясь в черты девушки и даже не пытаясь скрыть, что не находит в них ничего примечательного. - Вам будет очень трудно заменять её. Вы же, насколько я понимаю, стали просто невольным хранителем волшебной вещицы, которая держит на привязи этих уродов?
- Какова причина вашего визита? - холодно спросила Лиза.
- Всего лишь посмотреть на ту, что превращает счастливый мир бессмертных, созданный Терхенетар, в ту пустынную степь, из которого он вырос. Такова ваша магия?
- Моя магия, как вы уже упомянули, в том, что я являюсь невольной обладательницей волшебной вещицы, с помощью которой могу приказать любому из своих гвардейцев, которых вы именуете уродами, выжать из вас весь ваш жалкий яд вместе с жизнью. Не смею долее вас задерживать.
С этими словами она встала и ушла в смежную комнату, где Гор рассматривал большие полотна, изображавшие пейзажи, по большей части лес в разное время суток или поселения в горах.