Андрей Дерендяев - Наследник Слизерина
— Хуже будет! — Пытаясь догнать мальчика, уже несколько тише воскликнул Блэк.
Том, не сбавляя шага, пожал плечами и вошел внутрь.
— Опаздываете, господа, — взглянув в их сторону, строго произнес Герберт Бири, преподаватель травалогии. — Быстрей занимайте свои места.
Том попытался уйти в дальний конец, но на полпути оказался остановлен Поппеей. Та, схватив его за край мантии, тихо произнесла:
— О чем шушукались?
— О мальчишеском…
— Врешь! За завтраком Ориона с Абраксасом вызвал к себе Слизнорт. Они вышли от него мрачнее тучи и тут же бросились искать тебя. Что случилось?
— Хотели поделиться новостями. В курсе, что теперь они знают, где вход в библиотеку и с сегодняшнего утра являются самыми частыми ее посетителями?
Девочка прыснула:
— То-то у них лица стали кислее лимона.
Сняв мантию и положив рядом, Том огляделся, ища молодых аристократов. Те расположились в паре метрах от него, оживленно болтая друг с дружкой и совершенно не обращая на мальчика никакого внимания.
«Видать решают, как поступить со мной дальше», — решил Том и перевел взгляд на преподавателя, худого мужчину с черным беретом на голове и длинным шарфом на шее.
— Тише, господа, тише! — Волшебник театральным жестом взмахнул рукой, разрезая воздух, видимо призывая студентов обратить на себя внимание. — Сегодня мы, наконец, перейдем от теории к практике. И для начала предлагаю разбиться на пары. — Недовольно поморщившись, взглянув на вновь принявшихся переговариваться детей, он добавил. — И, пожалуйста, по возможности молча. Поберегите силы. Они вам еще понадобятся.
Том остался с Поппеей, как и Орион с Абраксасом. Остальные студенты принялись переходить с места на место, не обращая на преподавателя никакого внимания, внешне с умным видом выполняя приказ колдуна, а на самом деле тяня время и занимаясь каждый свои делом. Минут через десять слизеринцы все же смогли разобраться и встать по двое.
Макквин со скучающим взглядом посмотрела на росшее рядом ярко зеленное растение, полтора метра в высоту, с толстым стеблем и огромными широкими листьями. Мальчику оно чем-то напомнило кукурузу, только без початков.
— Надеюсь, он не заставит нас поливать это из лейки. Тоска. Терпеть не могу травалогию.
— А мне нравится, — Том протянул руку, желая потрогать влажный на вид лист, поражаясь его размерам. Тот к его удивлению зашевелился и медленно отодвинулся в сторону.
— Диплоперинис луксурис, — громко произнес волшебник. — Замечательно помогает при простудных заболеваниях, насморке, кашле…
— Его необходимо съесть? — поинтересовался Орион.
— Нет, мистер Блэк. Используются исключительно настойки высушенных на солнце листьев. Несколько капель в чай, кофе, можно коньяк, — колдун хитро улыбнулся. — Последнее я вам не говорил, рано еще. И через пару часов болезнь словно рукой снимет.
— Всего-то? — Абраксас попытался сорвать один из листьев. Диплоперинис весьма проворно для растения увернулся от руки Малфоя и неожиданно выпустил в блондина ярко желтую струю. — Чего это оно? — Абраксас обиженно спрятался за Ориона и с недовольным видом посмотрел на Бири.
— Не все так просто, — произнес тот, поправляя берет. — Вначале необходимо подружиться с ним.
— Да ладно?! — заржал Орион. — Как с собакой? У меня и так друзей полно!
— Охотно верю, мистер Блэк. Но задание необходимо выполнить. Каждый берет в руки лейку и поливает свой диплоперинис. Польете хорошо, он позволит сорвать с себя один лист. Приступайте!
— Ты, Том, приступай. Ты прилежный ученик, — Поппея сложила руки на груди. — Попытайся выпросить у этого чуда природы и для меня листок, а я лучше пообщаюсь с мальчишками.
Том пожал плечами и, взяв в руки ярко-красную металлическую лейку, лежавшую прямо под ногами, отправился набирать воду. Вернувшись, он увидел, что Макквин со смехом смотрит на юных аристократов, а те что-то оживленно ей рассказывают, активно размахивая руками и строя веселые рожи.
— Я очень не доволен, очень, — кривляясь, говорил Орион.
— Вам следует брать пример с Тома! — Вторил Абраксас, поглаживая обеими руками воображаемые усы.
— Дайте, господа, угадаю… — за их спинами неожиданно возник Бири. — Профессор Слизнорт. Верно?
— Нет, сэр, — пробормотал Абраксас, опуская глаза и делая вид, что ищет лейку.
— Жаль. А то весьма похоже. Я грешным делом даже подумал, что из вас могут выйти неплохие актеры.
— Актеры? Нет, сэр, какие актеры. Мы просто дурачились. — Орион попытался сорвать лист с диплопериниса, но потерпел неудачу.
— Жаль, жаль, жаль. И задание не выполнили и меня разочаровали, — волшебник вздохнул. — Придется оставить вас после уроков.
— Сэр! — Том с довольным видом подошел к ним. Краем уха, на позапрошлом уроке, он услышал от Карины, что Бири страсть как любит театр и уже который год вынашивает идею поставить в стенах школы спектакль. — Они просто стесняются. На самом деле они и не такое могу.
«Держитесь ребята», — он подмигнул Ориону. — «В следующий раз основательно подумаете прежде, чем связываться со мной».
— Неужели? Актеры, а стесняются. Боязнь сцены необходимо преодолевать. Могу дать пару советов.
— Какой сцены? — Блэк гневно посмотрел вначале на Тома, а затем на колдуна. — Вы о чем?
— Видите, как он играет? — Мальчик вкрадчивым голосом, едва сохраняя спокойное выражение лица, глядел на молодых аристократов. — В них умирает актер.
— Вижу, вижу, — Бири с довольным видом потер руки. — Значит, так! К счастью для вас я пишу пьесу. Нет желания поучаствовать?
— Нет! — Хором ответили Орион с Абраксасом.
— Вот как? — Волшебник нахмурился. — Считаете мое творение недостаточным для вас? Вам подавай всяких там Стэтфордов и Сульпициев. Так знайте, в них нет жизни, энергии, бури эмоций!
— Боязнь сцены, — напомнил ему Том. — Сэр! Я уверен, ваша пьеса великолепна. Человек с вашим умом, знаниями и талантом просто обязан создать шедевр. Орион с Абраксасом пока просто не знакомы с ней. Прочитав, я уверен сразу переменят свое мнение.
— Я тоже так думаю, — Бири потеребил рукой кончик шарфа, испытывающее глядя на мальчишек. — К тому же, ради такого случая можно будет и забыть про наказание.
— Согласны, — мрачно произнесли те, а Орион добавил. — А Том присоединиться к нам?
«Вот тебе раз! Блэк у нас, оказывается, не промах».
— А что, мистер Реддл? Хорошая идея. Как вы к ней относитесь? — Волшебник с довольным видом посмотрел на мальчика.
— Я бы с радостью, профессор. Но вы ведь знаете, как много времени отнимает учеба. Мне еще столько необходимо наверстать по сравнению с остальными учениками. Уверен, вы и без меня справитесь и поставите великолепный спектакль. А может?.. — Он хитро посмотрел на Поппею.