Александр Сапегин - Долгие дороги сказок
— Будет буря, сегодняшний бой — это предвестник бури. Буря под названием ВОЙНА, — ответил ректор и развернувшись на каблуках пошел к лестнице.
Мелима погладила волосы Фриды и вздрогнула от раздавшегося щелчка. У вампирши на место встало одно ребро, с противным треском выправилось второе…
* * *
— Двадцать шесть учеников, дед, двадцать шесть молодых Рау!!! Твой дракон стоил этих жизней? Мы на пороге всеобщей войны! — дослушав рассказ Мелимы, произнес Бериэм, туда-сюда меря шагами небольшую потайную комнату на минус первом уровне архива. Они спустились сюда три часа назад, забрать пожитки Мидуэля и вот застряли. Мидуэль потребовал рассказать ему все, потом еще несколько раз повторить. — Скажи, за что они умерли? Объясни вот праправнучке, чем тебе важен этот оборотень!
— Не маячь! Вон Этран стоит и не носится из угла в угол, а у него больше людей погибло! — Мидуэль повернулся к ректору и уставился на него слепыми глазами. — Сколько?
— Сорок пять, из них семнадцать старшекурсников. Но Бериэм прав, чем важен этот дракон?
— Он важнее всех наших жизней вместе взятых! Мальчик «истинный», настоящий «истинный»! Старый дурак, не поверил сам себе, решил проверить в горах, пень трухлявый. Я все расскажу, все, что знаю и о чем догадываюсь, теперь нет смысла скрывать от вас правду, — Мидуэль опустил голову. — Поклянитесь мне, что бросите все силы на его поиски! Если его первыми найдут «лесовики», они его убьют на свои и на наши головы!
Тут в комнату вошел Вистамэль, выходивший в поисках уборной. Через плечо у него была переброшена ученическая мантия, в правой руке зажата небольшая шкатулка.
— Что у тебя? — повернулся к нему Бериэм. Вистамэль поставил на столик шкатулку и подал ему мантию.
— Шкатулка с сюрпризом, предназначена Мидуэлю, мантия висела там же. Я двери перепутал и вместо уборной попал в кабинет. Видимо там работал Керровитарр, запах дракона стоит убойный, от ландышей аж голову закружило. Я и полюбопытничал.
Бериэм внимательно посмотрел на мантию и вытащил из кармана две запечатанные пробирки.
— Настой крови дракона, похоже, это предназначалось тебе, — безошибочно определил он содержимое пробирок и протянул их Мидуэлю. — А что со шкатулкой?
— Вот, — ответил Вистамэль и коснулся пальцем пентаграммы в центре крышки шкатулки. — Привязанная иллюзия с активным блоком самоуничтожения.
Над столом возникло изображение Керровитарра в человеческой ипостаси, следом донесся его голос.
— «Уважаемый гралл Мидуэль! В связи со складывающимися обстоятельствами я не смогу с Вами увидеться. Оставаясь верным своему слову, я оставляю Вам эту шкатулку, в которую положил обещанную вещь. Пароль для дезактивации системы самоуничтожения имя и гнездо моего отца».
Мидуэль произнес имя и назвал гнездо Карегара, крышка шкатулки открылась, на дне лежал пятак древнего храна.
— Что это? — спросил Бериэм, Ректор молчал, хотя он тоже сгорал от любопытства.
— Это? — Мидуэль взял хран в руки. — Это доверие, которое я не оправдал, которое мы не оправдали! Оставьте меня. Все рассказы подождут до утра.
— Но…
— Я сказал, оставьте! — грубо перебил внука Мидуэль. Присутствующие поясно поклонились и покинули комнату. Старик остался один.
Несколько минут Мидуэль сидел в полной неподвижности, словно опять уснул на несколько недель, на его лице не отражалось ни одной эмоции, потом он резко нажал выступ на боковой стороне металлического пятака и приложил хран к виску, его разум и сознание провалились в омут чужих воспоминаний…
Примечания
1
Кайт — (досл. Лист) традиционная мужская одежда у лесных эльфов, напоминает шотландский килт.
2
Григ — мелкорубленое мясо. Фарш.
3
Хевд — дружина или военный отряд северных серых орков, аналог хирда. Название перенято у викингов-людей.
4
Хурф — хищный зверь, повадками и видом напоминает земную росомаху, укрупненную в два раза.
5
Шушуг — горная крыса, падальщик.
6
Дочка — оркс.
7
Ро — великий или сиятельный, Вей — «Над», приставка, обозначающая высшую степень превосходства.