Антология Фантастической Литературы - Борхес Хорхе Луис
Сью (потерянно). Он очень плох нынче, Нэт. Хорошо, что ты попытался его подбодрить. Это — самое удачное, что ты мог сделать.
Нэт (свирепо). Подбодрить? Черт возьми, что ты имеешь в виду?
Сью (указывая на иллюминатор). Но ведь там ничего не видно, Нэт. Гавань пуста — ни одного судна.
Нэт. Либо ты дура, либо ослепла! Там «Мэри Эллен». Ясно, как божий день. И сигнальные огни — красный и зеленый. А эти идиоты врали, что она затонула. И сам я свалял дурака.
Сью. Нэт, но ведь там ничего нет! (Вновь подходит к иллюминатору.) Никакой шхуны. Взгляни.
Нэт. Я видел, говорю же тебе! Сверху отлично видно.
Сью. Нэт! Ты не должен оставить все это так... Ты взволнован и весь дрожишь, Нэт. (Пытается успокоить его, положив руку ему на лоб.)
Нэт (грубо отталкивая ее руку). Ты ослепла, дура!
Бартлет. Они спустили шлюпку... эти трое... Хорн, Кейтс и Джимми-Гаваец. Они гребут к берегу. Я слышу скрип уключин. Слушай! (Пауза.)
Нэт (взволнованно). Слышу!
Сью (присев на стул неподалеку от Нэта, предостерегающим шепотом). Ты слышишь ветер и шум моря, Нэт! Пожалуйста!
Бартлет (неожиданно). Ага! Они причалили! Они снова на суше, как я и говорил. А теперь они подымаются по лестнице.
Нэт (хватая сестру заруку, с трудом произносит). Ты только погляди, как меняется освещение. Зелень с золотом! (Вздрагивает.) Как в морской пучине. Я знаю: много лет подряд ныряльщиком... (Истерически.) Спаси меня! Спаси меня!
Сью (успокаивающе поглаживает его поруке). Нэт, это всего лишь лунный свет. Ничего не изменилось. Успокойся, родной, все хорошо. (Зеленый свет сгущается все сильнее и сильнее.)
Бартлет (проникновенно, монотонно). Они двигаются очень медленно. Эти сундуки — уж я-то знаю — неподъемные. Ага! Вот они уже здесь, внизу, у двери. Слышишь?
Нэт (вскакивая со стула). Слышу! Я оставил дверь незапертой.
Бартлет. Для них?
Нэт. Для них.
Сью (вздрагивая). Тише! (Снизу слышится, как сильно хлопает дверь.) Нэт (обращаясь к сестре, взволнованно). Ты слышишь? Там, внизу? Сью. Ставни хлопают от ветра.
Нэт. Но ведь ветра-то нет.
Бартлет. Они подымаются наверх! Наверх, молодцы мои! Они из плоти и крови, настоящие! (С нижнего этажа доносится шлепанье босых ног, громче и громче, словно кто-то подымается по лестнице.)
Нэт. Теперь слышишь? Это они.
Сью. Это крысы шныряют по дому. Тебе послышалось, Нэт.
Бартлет (бросается к двери и рывком ее распахивает). Входите, ребята, входите, будьте как дома!
Нэт (делам шаг навстречу). Гляди-ка! (Приветливо.) С возвращением, ребята!
Сью (хватая его за руку). Сядь, Нэт. Тебе почудилось. Здесь никого нет. И ты, отец, сядь, прошу тебя.
Бартлет (ухмыляясь и глядя на вошедших, приложив палец к губам). Не здесь, ребята, только не здесь, не при нем. (Указывает на сына.) Он уже не имеет никакого на это права. Пойдемте. Сокровища принадлежат только нам. Мы заберем сундуки и уйдем. Пойдемте. (Идет к трапу. Все трое следуют за ним. Подойдя к трапу, Хорн кладет пульсирующую руку на плечо Бартлета, а другой рукой протягивает ему клочок бумаги. Бартлет берет бумагу, язвительно хихикая.) Это справедливо, это по-честному! (Подымается наверх. Силуэты, покачиваясь, следуют за ним.)
Нэт (неистово). Погодите! (Бросается к трапу.)
Сью (пытаясь задержать его). Нэт, не надо! Отец, вернись!
Нэт. Отец!
Сью (бежит к двери в глубине сцены, истерически). На помощь! На помощь!
Хиггинс (взволнованно). Минуточку, мисс. Что происходит?
Сью (ахнув). Там... наверху — отец.
Хиггинс. Ничего не видать. Куда запропастилось мое огниво? Нашел.
Эй, Бартлет. Давайте-ка я попробую.
Нэт (спускается, тупо глядя на доктора). Они там заперлись. Я не могу попасть наверх.
Хиггинс (глядя наверх, ошеломленно). Да вы что, Бартлет? Все распахнуто настежь. (Подымается.)
Нэт (предостерегающе). Смотрите в оба! Будьте с ними начеку!
Хиггинс (сверху). С кем «с ними»? Здесь никого нет. (Внезапно кричит, словно чем-то сильно напуган.) Подымайтесь сюда! Подсобите. Он потерял сознание.
Хиггинс. Ну вот, здесь уже полегче. (Опускают тело на койку, что в глубине сцены. Сью ставит фонарь в изголовье. Хиггинс наклоняется над Бартлетом и слушает сердце. Выпрямляется, качая головой.) Мне очень жаль...
Сью (тупо). Мертв?
Хиггинс (кивая). Насколько я могу судить, не выдержало сердце. (Пытается изобразить сочувствие.) Наверное, ему так будет лучше, а то...
Нэт (словно во сне). Хорн что-то отдал ему. Вы видели?
Сью (заламывая руки). Нэт, прошу тебя, замолчи! Ведь он умер. (Обращаясь к Хиггинсу, с мольбой.) Пожалуйста, уходите... Уходите.