Надломленные оковы (СИ) - Петюк Дмитрий "Desmond"
Я повернул голову. Кенира уже забралась в седло на заднее сиденье и неодобрительно слушала нашу болтовню. Я подошёл к боку зверя, сунул ногу в специальный выступ, служащий подобием лестницы, и взгромоздился прямо перед ней. Ксандаш подошёл к тигилаша и, несмотря на инвалидность, с поразительной ловкостью вскочил в седло и устроился на переднем сидении.
Повинуясь его тихой команде, зверь зашевелился и поднялся с земли, после чего, мерно перебирая лапами, направился вслед за тигилаша Алзара.
–––––
● «похожего на обычный бауэрнхаус» — das Bauernhaus, просто фермерский дом. Ульрих имеет в виду тот распространённый вариант, когда одну часть строения занимает гараж для тракторов или конюшня, а вторая жилая.
● «он и так прыгнул выше собственной тени» — über den eigenen Schatten springen, немецкая идиома вроде «прыгнуть выше головы».
● «он пахал, словно портовый грузчик» — ackern wie ein Hafenkuli. Ульрих использовал мягкую форму идиомы, есть вариант ackern wie 'ne Hafendirne, обозначающий, «пахать как портовая шлюха»
Глава 17. Торговые отношения
За долгие годы моей насыщенной событиями жизни мне никогда не приходилось совершать путешествия, являясь участником верхового каравана. Даже путешествие на Рахаре, при всей своей экзотичности, подобным опытом меня так и не обогатило. Тогда были лишь мы с Кенирой, да бесчисленные трудности, с которыми приходилось справляться прямо на ходу. У Алзара же, похоже, всё было схвачено, маршруты отлажены, а члены его команды, как бы банально ни звучало выражение, действовали, словно хорошо отлаженный часовой механизм. Размеренной трусцой наши звери двигались по дорогам княжества, останавливались в местах отдыха, эдаких «парковках», где Алзар и подчинённые их ловко распрягали, поили водой и давали корм. Мы в это время слазили на землю, чтобы размять ноги и посетить туалет. Я тоже «разминался», занимаясь физическими упражнениями, пытаясь в эти недолгие минуты выжать из своего тела всё возможное. И когда перерывы заканчивались, я, полностью вымотанный, снова вскарабкивался в седло и расслаблялся под живительным потоком элир, что вливала в меня Кенира.
Несмотря на долгое время совместного пути, отношения с Ксандашем мы так и не наладили. На мои реплики он отвечал односложно, обрывая готовый завязаться разговор, на вопросы отвечал, но без особого энтузиазма. Очевидно, что ни я, ни Кенира ничуть не были ему интересны, что он воспринимал нас, скорее, как обузу, чем спутников. У меня не раз возникало сожаление по бесцельной трате времени, всё время хотелось уйти вместе с Кенирой в сон, чтобы заняться чем-то действительно полезным. Вместо этого спала лишь она, а я тут, наяву, продолжал свою бесконечную вычислительную задачу — создание боевого искусства, подходящего для лишённого магии старика.
Я надеялся, что мы пересечём границу ближе к вечеру, но, оказалось, у Алзара были другие планы. Он ещё засветло довёл наш маленький караван к подножию горного хребта и направил к небольшому комплексу одноэтажных зданий, оказавшихся ещё одним терминалом таможни. Это направление не пользовалось большой популярностью, если судить по виду обветшавших зданий, состоянию дорожного покрытия, а также по совершенно тоскливому выражению лица человека, одетую в серо-зелёный форменный костюм пограничной службы Рахашнара, к которой в том числе и принадлежало управление таможни.
— Привет, Алзар, — дружелюбно махнул рукой таможенник. — Смотрю, на этот раз ты налегке.
— Ничуть, офицер! — ответил хозяин каравана, спешиваясь и протягивая планшет с документами.
Они оба сдержанно усмехнулись, словно звание «офицер» являлось какой-то старой, но ещё не приевшейся шуткой.
Таможенник просмотрел список, затем, взяв у Кениры сумку с «сундуками», начал перебирать их, проверяя целостность печатей. Потом кивнул, поставил сумку на землю и указал рукой на большую арку.
— Нам надо туда, — сказал Ксандаш, придерживая нашего тигилаша за повод. Судя по тому, что зверь двинулся куда надо сам, без понуканий, был задействован Поводок.
Мы прошли сквозь незатейливое сооружение, сделанное из деревянного бруса и покрашенное в весёлый жёлтый цвет. Таможенник указал на Алзара и на Кениру, жестом пригласив их проследовать в соседнее строение. Я напрягся, происходящее мне ничуть не понравилось. Я собрался двинуться за ними, но единственная рука Ксандаша удержала меня на месте.
— Личный досмотр, — пояснил он. — У твоей подруги, похоже, есть карман, ну а Алзар со своим не расстаётся никогда.
— То есть так борются с контрабандой? — догадался я.
— Борются, а как же! — хохотнул Ксандаш. — Нет, это всё только для законопослушных граждан. Кому надо — может пробраться тысячей способов. А уж если надо протащить что-то большое, так и нанять выжженого, способного унести охрененно ёмкий сундук.
Я, признаться, даже обрадовался. Ничего противозаконного у Кениры не имелось, документы у нас были в порядке, а вот наладить отношения с таким явно бывалым путешественником как Ксандаш стоило в любом случае. Тем более, что на этот раз на контакт пошёл он сам.
— Вообще не понимаю смысл в такой транспортировке, — признался я. — Ведь всегда можно воспользоваться вратами, а там…
— Вратами? — переспросил Ксандаш. — Врата, конечно, хорошо, но это очень дорогое удовольствие. Спроси Алзара про рентабельность такой затеи, он тебе такого расскажет!
— Но ведь если взять контейнер и сложить груз внутрь…
Ксандаш звонко и задорно расхохотался. Я не до конца понял, в чём тут дело, но, очевидно, в моём предложении имелась какая-то элементарная, но неочевидная ошибка дилетанта.
— Как ты думаешь, — наконец, отсмеявшись, пояснил Ксандаш, — если всё было бы так просто, почему этим не стали пользоваться повсеместно? Ну смотри, берёшь в краткосрочную аренду сундук побольше, закачиваешь магии, чтобы хватило, скажем, на час, и переносишься на другой конец мира!
— Значит, есть подвох, — сделал я напрашивающийся вывод.
— Ещё какой, — подтвердил Ксандаш. — Как ты знаешь, стоимость перехода рассчитывается, исходя из расстояния и переносимого веса. И, казалось бы, засунуть груз в сундук или даже в карман — просто превосходная идея, правда?
Я, конечно, ничего подобного не знал, так как расход элир при телепортационном переходе от расстояния не зависит, ну а вес… В Цитадели Ашрад с её бесконечными запасами энергии никто ему внимания не уделял. Но головой я на всякий случай кивнул.
— Вот только такой хитрожопый умник не учитывает маленькую, но важную деталь! Переносу подвергается не только внешняя оболочка артефакта, но и всё содержимое! И пусть вес при упаковке исчезает, но масса-то никуда не девается! И уж поверь, транспортная гильдия подсчитает всё до последней деции! Ну а если учесть, что у заряженного накопителя есть своя «энергетическая масса», тогда переход выйдет чуть ли не на вес пурпурной бронзы.
— Погоди, Санд, что-то не сходится. Нет, я не про массу, а про магическую энергию.
— Маги называют её «элир», — подсказал Ксандаш. — Не удивляйся, пусть я и выгляжу простым парнем, но имея в жёнах такую умницу, волей-неволей нахватаешься премудростей. И что тебе непонятно?
— А люди? Ведь у разных людей тоже разное количество этой самой, — я вновь непроизвольно напрягся, — элир.
И снова боли не последовало.
— Конечно! — спокойно согласился Ксандаш. — Сильным магам путешествовать тоже дороже. Правда по-настоящему сильному магу, тому, для кого это будет ощутимой разницей, не проблема заплатить любую сумму. Ну а если это выжженый… Они обычно вратами не пользуются. Откуда у них столько денег?
— Хорошо, а вот этот секретный груз, ради которого Алзар и затеял поход…
— Секретный? Ой, да ладно! Об этом знает половина Раленгорта. Видел ящик на крупе его тигилаша? Снежная ягода. Алзар, похоже, прильнул к сиське Керуват, раз удалось ухватить такой контракт.
— Какая-то ягода? Магическая? Целебная? Редкий ингредиент какого-то эликсира?