Кристофер Сташеф - Волшебник не в своем уме. Волшебник в Бедламе
— Они все по-прежнему кажутся одинаковыми, — пробормотал Гар.
— А? — Дирк вышел из глубокой задумчивости. — Что это значит «по-прежнему»?
— Я был здесь месяц назад и думал, что теперь смогу найти какие-то различия.
Дирк вяло улыбнулся.
— Не удастся.
Гар повернул к нему голову.
— Почему?
— Эти различия тебе бы пришлось искать всю жизнь, — грустно сказал Дирк, — и даже тогда ты бы все равно не избежал ошибок. Все дело в том, что ты с другой планеты. Они же все одинаковые. Я ведь рассказывал тебе об инбридинге, помнишь?
— А разве у вас нет табу на инцест?
— Да, есть и очень тщательно разработанное. Но это мало помогает, если с самого начала у всех одинаковые гены.
— Это невозможно, — сказал Гар.
Дирк покачал головой.
— Возможно, если генетический фонд очень мал.
— Общество с ограниченным генофондом нежизнеспособно. Ни физически, ни социально.
— Тем не менее это произошло. — Дирк посмотрел на деревню. — Видишь ли, мы слишком плохо знаем свою историю, это лордам удалось.
— А что говорится в отчетах?
— Корабль, который доставил…
— Корабль? — скептически переспросил Гар. — Только один корабль?
— Да. Один корабль на всю колонию, — ответил Дирк. — Наши хозяева, лорды, в их безграничной мудрости решили не обременять себя слишком большим багажом в виде людей. Поэтому на корабль загрузили шестьсот семей, а в контейнерах со льдом везли достаточное количество спермы и яйцеклеток, чтобы избежать впоследствии чрезмерного инбридинга.
— Так-так, — пробормотал Гар, — две тысячи простолюдинов, то есть по сотне фермеров на каждого лорда.
— По две сотни, — перебил его Дирк, — ты забыл о дворецких, поварах, горничных, истопниках и парикмахерах. А ты видел, что у этих людей под одеждой?
— Видел, — ответил Гар. — Заглавная буква «К» — крестьянин.
Дирк кивнул:
— Знак рабства. Ставится при достижении совершеннолетия. У меня-то его нет. Я успел сбежать раньше. А знаешь, что на самом деле означает это «К»? Буква должна обозначать «Крестьянин», но за этим стоит еще одно значение — КЛОН.
Гар с испугом посмотрел на Дирка.
— Да, — тихо сказал Дирк. — Они взяли с собой только двенадцать слуг и потому взяли по кусочку ткани этих двенадцати и вырастили клонов, затем клонировали эти клоны — сотни клонов, сотни тысяч клонов, пока у каждого лорда не стало столько слуг, сколько ему захотелось. — Дирк остановился перевести дыхание. — И вот так моему народу была дана жизнь.
— А я догадался, почему вы все так похожи.
— Да. А очень эффективный способ, верно? Глянешь на человека — и сразу знаешь, кто он. Высокие, мускулистые — кузнецы или плотники. Есть семьи дворецких, торговцев, истопников, солдат, дровосеков, рыбаков. Да, еще не забыть поварих, горничных и домашних хозяек. Здорово, а?
— Бесчеловечно! — прорычал Гар.
— А вот сейчас тебе представилась возможность посмотреть на представителей семьи солдат. Вот они сопровождают истинного джентльмена, местного сквайра.
Гар увидел, что к ним приближалась группа из пяти человек. Все на лошадях. Четверо были в стальных шлемах и кольчугах, а пятый, выступавший перед ними, был невысоким, худым человеком с вьющимися золотыми волосами, на нем были бледно-голубые штаны и камзол пурпурного цвета.
— Его можно назвать «гибрид», — тихо сказал Дирк, — если следовать правилам приличия. Наши лорды перенесли сюда все аспекты земных обычаев аристократов. Включая droit de seigneur, право соблазнить или изнасиловать любую простолюдинку. Когда ему угодно. И незаконнорожденных отпрысков здесь называют джентльменами. Из них получаются рыцари и сквайры, которые управляют деревнями.
Гар понимающе кивнул.
— А как называются бастарды or союза благородной дамы и простолюдина?
— А это называется словом «смерть». Что так же относится и к даме.
Сквайр подъехал и натянул поводья. Его солдаты окружили Дирка и Гара.
Дирк был спокоен. Он обернулся к джентльмену.
— Добрый день, сквайр.
— Добрый день, — любезно ответил сквайр. — У вас очень усталый вид. Путешествие было долгим?
— Очень долгим. — Дирк подумал, что бы сказал сквайр, если бы знал, сколь долгим было это путешествие. — И утомительным. Мы не смогли найти места для ночлега, волей-неволей пришлось идти всю ночь.
— Вам не повезло, — посочувствовал сквайр. — Могу полюбопытствовать, кто вы по профессии и что заставило вас отправиться пешком так далеко, да еще в это неспокойное время?
Дирк отметил эти слова: «неспокойное время», хотя деревня являла собой образец размеренной спокойной жизни.
— Мы оба — младшие сыновья. — Он кивком указал на Гара. — У нашего лорда нет для нас места, поэтому волей-неволей мы должны искать себе службу где-нибудь еще. И вот мы направляемся в город короля.
Он увидел напряжение, возникшее в солдатах. Что же произошло в Альбемарле?
— Значит, у вас нет никакого дела? — Сквайр владел собой лучше, чем солдаты.
— Нет, — ответил Дирк, — мы решили устроиться в королевскую армию. — Дирк отметил, что сквайр слегка расслабился… Слегка…
Сквайр кивнул:
— В таком случае вам действительно лучше отправиться в город короля…
— Сэр, прошу прощения, — неожиданно вступил в разговор сержант, — но ведь было объявлено, что некие странствующие дворяне подстрекают простолюдинов присоединиться к бунтовщикам!.
— Да, я слышал об этом. — Сквайр испытующе посмотрел на Дирка.
Дирк почувствовал, как занервничал Гар.
— Два джентльмена, без определенных занятий, направляются в Альбемарль, — задумчиво проговорил сержант. — Может быть, это связные между разными гнездами бунтовщиков?
Сквайр кивнул, внимательно глядя на Дирка.
Дирк решил изобразить праведный гнев.
— Сэр! Мы — верные королю дворяне!
— Точно так же, как и я, — тихо сказал сквайр. — Однако каждый человек прежде всего предан своим собственным интересам. По правде сказать, мы здесь ищем шпиона, переодетого дворянином.
— Одного. — Дирк кивнул на Гара. — А не двух.
Сквайр пожал плечами:
— Да нам просто повезло, что шпионов двое, а не один.
— А еще то, что милорд Кошон очень нуждается в солдатах для пехоты, — сказал сержант.
Дирк постарался подавить в себе панику и, улыбаясь, сказал:
— Сквайр, я уверен, что вы шутите. Откуда здесь могут быть шпионы?
— И бунтовщики, — напомнил ему сквайр. — Вы разве не слышали рассказы о бунтовщиках?
Дирк, нахмурившись, кивнул.