Морган Хауэлл - Собственность короля
«Люди — грязь. Собачьи зубы. Вашавоки».
Дар бережно опустила Тви на землю. Потом склонилась к Томок-току и взяла из его похолодевших пальцев меч с широким лезвием. Заслонив собой тело Тви, Дар дерзко выкрикнула в ночную тьму:
— Куск вашавоки («Грязные вашавоки»)! Выходите и умрите! Умрите! Умрите! Куск вашавоки!
Меч был тяжелый, и Дар пришлось сжать его рукоять обеими руками, чтобы замахнуться. Скорее всего, ее сил хватило бы только на один-единственный удар. Но ей было все равно. Вес меча и его размер были под стать ее ярости. Причин жить не оставалось, а вот причин умереть было много.
«Они должны появиться. Отставшие. Мародеры. Кто угодно».
Дар хотелось только одного: чтобы кто-то ответил на ее вызов. Ей было безразлично, кто это будет — люди короля Файстава или люди короля Креганта. Она с радостью прикончила бы любого.
Руки Дар налились свинцом, у нее саднило в горле, когда наконец она услышала, что кто-то идет к ней сквозь туман. Она сморгнула слезы, занесла меч для удара и хрипло прокричала:
— Тайяв куск вашавоки («Умри, грязный вашавоки»)!
Из тумана вышли пятеро.
Дар приготовилась к смерти.
— Мер нав су, куск вашавоки («Я здесь, грязные вашавоки»)!
Послышался голос:
— Даргу? Лат тер? («Даргу? Ты жива?»)
В первое мгновение у Дар было такое чувство, словно с ней заговорили мертвые. Но она поняла, что это не так. Ее гнев ослаб. Меч дрогнул в ее руках, и она опустила его.
— Хай, — еле слышно проговорила она. — Мер лав («Я жива»).
Ковок-ма бросился к ней. Его губы растянулись в широкой улыбке.
— Даргу нак газ («Даргу свирепая»), — произнес орк и замер, увидев мертвое тело Тви.
Дар проговорила по-оркски:
— Вашавоки убили Маленькую Птичку.
Ковок-ма ответил на ее слова негромким пронзительным гортанным звуком. Прежде Дар никогда от него такого звука не слышала, но было ясно: орк был вне себя от ярости. К нему подошли другие орки. Все они были из одного шилдрона. Троих Дар знала по именам, но не слишком хорошо. Их звали Дут-ток, Лама-ток и Варз-хак. Четвертым был Зна-ят.
Дар сказала им по-оркски.
— Я ненавижу вашавоки за это.
Дут-ток и Лама-ток жестами показали, что согласны с ней.
Ковок-ма перестал рычать и сказал:
— Мы почтим память Маленькой Птички перед тем, как вернемся к солдатам.
Дар смотрела на Ковока, не веря собственным ушам.
— Пойдем, Даргу, — тихо проговорил Ковок-ма. — Маленькая Птичка должна уйти к Мут ла как подобает.
— Как же вы сможете почтить память Маленькой Птички, а потом вернуться к солдатам-вашавоки?
— Мы должны вернуться к ним, — ответил Ковок-ма.
— Тва, — возразила Дар. — В этом нет смысла!
— Королева дала обещание.
— Мне все равно, — покачала головой Дар. — Вы не можете пойти к ним.
— Не важно, что ты думаешь, — сказал Зна-ят. — У тебя на голове нет колпака.
— Сыновья дают колпаки, а мудрость дает Мут ла, — заявила Дар. — Она подарила мне видения и показала, что повиноваться королю-вашавоки не нужно.
— Ты тоже вашавоки, — возразил Зна-ят.
— Но я говорю от имени Мут ла, — сказала Дар. — Королева далеко отсюда, а Мут ла повсюду. Она хочет, чтобы сыновья больше не погибали ради вашавоки.
— Мы должны умереть ради тебя? — спросил Зна-ят. — Это будет то же самое.
— Я знаю только то, что Мут ла говорит со мной, — ответила Дар. — Разве меня не назвали «Мут велаваш»? Эти слова пришли от Мут ла.
Орки переглянулись. Слово взял Дут-ток:
— Даргу благословила меня, и я жив.
— И меня благословила, — подхватил Варз-хак.
— И меня, — сказал Лама-ток.
— А меня — нет, — огрызнулся Зна-ят. — Но все же я здесь.
— Хай, — кивнула Дар. — Ты здесь. И что ты теперь станешь делать?
Зна-ят на миг растерялся.
— Я не стану слушать тебя.
— Ты так сильно любишь короля-вашавоки, что готов умереть за него? — спросила Дар, — Мут ла хочет, чтобы ты жил. Почему ты споришь с этим?
— Я не слушаю тебя, — буркнул Зна-ят.
— Тогда оглядись по сторонам и посмотри, — посоветовала ему Дар. — Разве воины короля лежат среди мертвых? Разве кто-то из солдат вам помог? Королева не видит, как король обращается с уркзиммути, но вы-то видите.
Зна-ят промолчал.
— Кто хочет жить? — спросила Дар.
— Я хочу, — ответил Варз-хак. — Когда враги так близко, самое безопасное — идти к солдатам.
— Идите лучше домой, — сказала Дар.
— Но как? — спросил Лама-ток. — Вашавоки окружают нас.
— Идите такими тропами, о каких не подумают вашавоки, — ответила Дар. — Я помогу вам найти такие тропы.
— Что ты скажешь, Ковок-ма? — спросил Варз-хак. — Ты мудр в сражениях.
Зна-ят тоже обратился к Ковоку:
— Я жив из-за тебя, а не из-за слов Даргу. Говори, сын брата матери, и я прислушаюсь к твоей мудрости.
— Я тоже сделаю так, как скажет Ковок-ма.
Дар тоже устремила взгляд на Ковока и сказала на языке людей:
— Я хочу остаться с вами, но не желаю возвращаться к солдатам.
Все не спускали глаз с Ковока. Довольно долго он молчал — мучался, стараясь принять решение. Наконец он заговорил.
— Я не мудр, — сказал он. — Даргу видела такое, чего я не мог понять. Она предупреждала меня о том, какое будет сражение, но я ее не послушал. Не многие выжили. Я не знаю, как мы доберемся домой, но настало время мне слушать Даргу.
Он повернулся к Дар и поклонился ей.
Дут-ток, Лама-ток и Варз-хак с явным облегчением тоже поклонились Дар. Зна-ят с каменным лицом поклонился — но не Дар, а Ковоку.
— Мать, — спросил Ковок, — что нам делать?
От этих слов в груди Дар затеплилось чувство, поборовшее злость и отчаяние. Она была кому-то нужна. Дар лишь мгновение помедлила, прежде чем ответить Ковоку.
— Глупые вашавоки говорят, что уркзиммути — псы, — сказала она. — Мы станем волками.
Глаза Дар сверкали, отражая свет луны, — яростно, победно. Она придумала, как отомстить королю и его войску. Она поможет оркам дезертировать и уцелеть.
«У нас получится, — убеждала она себя. — Орки сильны и выносливы, а я хитра».
39
Всполох боялся мертвецов, поэтому Севрен спешился. Он подвел коня к дереву и привязал и только потом пошел пешком по месту побоища. Так же поступил Валамар.
— Севрен, это глупо, — сказал он. — И бессмысленно.
— Клятву дал я, а не ты, — ответил Севрен. — Ты не обязан был идти со мной.
— Поблизости могут оказаться люди Файстава. Должен же кто-то прикрыть тебя в случае чего.
— Ты, похоже, считаешь, что я утратил боевую выучку.