Таран Матару - Инквизиция
— Они как будто проиграли не только игру, судя по тому, как идут некоторые мальчики, — прокомментировала Верити, так как некоторые орки горько рыдали, пока их толкали к основанию ступенек. — Не такие уж они и храбрые.
— Они действительно проиграли не только игру, — пробормотал Мейсон, качая головой. — Увидите. Сейчас мы и узнаем, есть ли в этом году одаренные. Будем надеяться, что…
Он замолк. Крики и бой барабанов прекратились. Толпа в камне видения больше не шаталась туда-сюда. Они начали разделяться, как разноцветная занавеска. Из храма напротив пирамиды вышла процессия.
— Вот они, — произнес Мейсон.
Стадо носорогов несло большой паланкин, вскидывая рога и прогибаясь под его весом. Он выглядел, как повозка без колес, и был выполнен в форме огромного черепа орка. Наружная часть была выкрашена в золотой и ярко сверкала под палящим солнцем. Высотой конструкция почти доходила до верхушки монолита, на котором сидела Эбони, но внутри не видно было ничего, кроме темноты.
Паланкин окружал эскорт из орков, которые были больше всех, кого Флетчер когда-либо видел. Их кожа была украшена красной боевой краской, вкупе с желтыми полосами на груди и лице. Каждый был вооружен дубинкой инков и нес на спине колчан с копьями. Нефритовые каменные пластины защищали грудь, локти и колени — церемониальные доспехи, блестящие ярко-зеленым в лучах солнца.
— Это, должно быть, телохранители альбиноса, — прошептал Флетчер. — Он наверняка внутри этой штуки.
— Если Ловетт пошлет Лисандра, чтобы тот его прикончил… — начала Кресс, хватая Флетчера за руку.
— Даже не думай об этом, — пробубнил Мейсон. — Если легионов орков кругом тебе не хватает, то посмотри на них.
За процессией шла еще одна группа орков, на которых красовались огромные головные уборы из ярких перьев. Кроме этого, на них не было ничего, если не считать украшения их костей — пояса из человечьих черепов, прикрывавших достоинство. У большинства на теле и лице было ритуальное шрамирование, а у остальных уши и носы протыкали декоративные кости. Несмотря на устрашающий вид, от остальных их отличало далеко не это.
— Это шаманы, — ахнула Сильва.
Рядом с орками шествовали демоны, чудовищные создания всех видов. Некоторых Флетчер узнал без труда: Кошки, Ликаны и даже Минотавр. Но о других он имел представление только благодаря урокам в Академии или иллюстрациям в дневнике Бейкера.
Двое Нанаев оказались самым пугающими. Как и Кошки, они волочили ноги с осанкой обезьяны из джунглей, но на этом сходство заканчивалось. Их вид был настолько приближен к акулам, как Минотавры — к быкам. Огромные рты, полные острейших зубов, большой плавник, торчащий из спины и быстрый гибкий хвост.
— Девятый уровень, — прошептал Джеффри, обводя пальцем контуры. — Хотел бы я изучить внутренности одного из них.
Три Ониса неуклюже шли рядом с шаманами, походя на них размером и формой. Флетчер мог бы перепутать их с орками, если бы не огромные рога, торчащие изо лба, и ссутуленные плечи. Кожа была ярко-красная, и они по-звериному щелкали на толпу слишком развитыми клыками. Хоть они и напоминали людей, Флетчер знал, что умом они отставали от заурядного Клеща.
Самым крупным был Фантавр — огромный двуногий слон в девять футов высотой, с большущими хлопающими ушами, цепким хоботом и зазубренными бивнями длиной с его мускулистые руки. Демоны поменьше возились у его ног и издавали какое-то жужжание, но расстояние было слишком большим, чтобы рассмотреть их.
— Еще никто и никогда не ловил Фантавра, чтобы узнать, какого они уровня. Но я полагаю, что у этого малыша двадцатый уровень как минимум, — рассуждал Джеффри.
— М-да, сколько было болтовни, что демоны орков слабее наших, — содрогнулся Рори, поднося Малахи поближе, чтобы Клещ тоже посмотрел. — Они по-любому придерживают сильных демонов, напуская на нас только самых низкоуровневых. Только подумайте, половина Гоминиума смотрит. Да после такого никто в армию не пойдет!
— Кстати говоря, нам бы это, валить отсюда надо, пока они не пришли, — прошипел Мейсон, ползя к выходу и высовывая голову. — Пока берег чист.
— Направь Эбони назад, пока шаман ее не узнал, — велел Малик Верити, хватая свою поклажу. — Надо спрятаться поглубже в пирамиде. В джунглях небезопасно, как и тут.
— Согласен, — кивнул Флетчер, толчком будя Отелло и Атиллу. — Но оставьте Эбони снаружи. Нам надо знать, что происходит.
Отелло потянулся и зевнул, затем замер, заметив пластину Верити и изображенный на ней парад.
— И что я пропустил? — застонал он.
ГЛАВА 39
Как только все собрались, они двинулись во тьму, их шаги мягким эхом отдавались от стен. Узкий прямоугольник света от входа потихоньку сжимался, пока они углублялись в недра пирамиды, и в итоге превратился в слабое свечение. Игнатус и Тоск шли впереди, а Афина сидела на плече Флетчера, обеспечивая его ночным зрением. Калибан, Лисандр и Сахарисса тем временем замыкали шествие, следя за задним входом на случай непрошеных гостей.
Впереди послышался глухой стук и стон.
— Ой, — вскрикнул Серфим, и Флетчер увидел, как он рухнул на землю перед ним. — Тут стена.
Игнатус с сочувствием лизнул лицо Серафима, вызвав еще один стон.
— А, плевать. — Верити создала вирдлайт. — Если какие-то демоны и охраняют это место, они нас услышат, со светом или без. А так мы хотя бы заметим их приближение.
Возникло еще больше вирдлайтов, и стены осветил неземной голубой свет. Когда мрак рассеялся, Флетчер увидел, что Серафим, оказывается, врезался в стену в конце коридора. В обе стороны отходило два одинаковых прохода, более узкие и более пыльные.
— Надо разделиться, — заявил Малик, послав в каждый коридор по вирдлайту. Оба загибались к середине пирамиды и исчезали из виду.
— Верити, Мейсон и я пойдем налево, вместе с тобой, Флетчер, — пробормотал Малик, направившись в восточный коридор. — Пенелопа и Руфус, идите направо с командой Серафима.
— А чего это ты раскомандовался? — прорычал Атилла, обхватывая Отелло за плечи. — Я бы лучше держался вместе.
— Если мыслить здраво, то мы все равно в одном месте спрятаться не сможем, — ответил Малик, успокаивающе поднимая руки. — Нам в любом случае придется разделиться.
— Малик прав, — поддержал Флетчер. — Согласно карте, где-то тут есть проход к пещерам, да, Мейсон? Ты знаешь, где?
— Я только это, слышал о нем, — почесал затылок Мейсон. — Меня туда не пускали, я был только в пещерах. Я видел проход из пещер в пирамиду, но без понятия, где его начало.