Елена Касьян - Франка Варэзи, говорящие зайцы и все-все-все
«Господи, ещё одна парочка придурков! Откуда они берутся?..»- подумала Миччола и грациозно переступила порог дома.
* * *
— Они согласны хорошо себя вести за половинку шоколадного печенья в день, — сообщила сеньора Варэзи.
— Слава богу, что никто не посягает на бекон! — вздохнула Миччола с облегчением.
— Я знал, я знал, что начнутся репрессии! — сказал один заяц.
— За своё печенье мы будем стоять насмерть! — выпятил грудь второй.
— Ну-ка, марш в гостиную! — сказала сеньора Варэзи. — И вести себя хорошо!
Зайцы послушно увели друг друга.
— А что говорит сеньор Массимо? — спросила Карла Таволино.
— Видите ли, Карла… Массимо очень привязался к печенью… И было бы бестактно…
— Ладно, ладно! — перебила Франку сеньора Таволино. — Пусть это будет половинка моего печенья. В конце концов, я на капучиновой диете.
— Это так великодушно с вашей стороны, — сеньора Варэзи обняла Карлу.
Обе растроганно всплакнули.
— Но у меня два условия! — сказала сеньора Таволино, высвобождаясь. — Ещё одна чашечка капучино по утрам и никаких мышей в кухне во время завтрака!
* * *
— У меня получается полтора печенья! — сказала первая мышь.
— Ты неправильно считаешь! — возразила вторая.
Две садовые мышки сидели на краю клумбы прямо под открытым окном веранды.
— Ну вот смотри, — первая мышь стала загибать пальчики. — Половинка от Карлы Таволино, потому что она сама согласилась. Половинка от сеньора Массимо, чтоб мы не пугали лошадь. Половинка от сеньоры Варэзи, чтобы мы не ели петуний.
— Да… надо что-то решать с зайцами, — сказала вторая мышь.
— И с кошкой! — добавила первая.
Миччола на веранде проснулась и повела ухом в сторону окна.
— С кошкой ничего не решается. Она печенья, вообще, не ест, — сказала вторая мышь.
— Мышей, к счастью, тоже! — улыбнулась первая. — Я считаю, что полтора — это не так уж и плохо!
Миччола сладко зевнула и снова свернулась в кресле.
Шоколадное печенье грустно вздохнуло.
Глава девятая
Франка Варэзи и кондитерская лавка
©Feina (http://feina.ru/)
* * *
— Франка Варэзи, почему вы не ходите в кино, театр, или оперу? — спрашивает сеньора Таволино.
— Она ходит в кондитерскую лавку, — отвечают зайцы из гостиной.
— Как можно сравнивать кондитерскую и искусство? — удивляется сеньора Таволино.
— Ах, Карла, очень даже можно. Там тоже — и представление, и музыка, и волшебство! — сеньора Варэзи присаживается к столу и продолжает:
— Сегодня в лавке — анис и миндаль. О, это симфония! Воздух пахнет детской микстурой от кашля. Но нет, меня не сбить с толку, это бадьян! Это он творит колдовство в слоёном тесте. Тонкая присыпка из миндальной стружки — незабываемая упругая нота! Лёгкий воздушный крем — нежная мелодия…
Сеньора Варэзи дирижирует воображаемой палочкой.
— Это Брамс, безусловно! Это его четвёртая симфония — аллегро, лирика и драма! Фанфары, перекрывающие скрипки, мелодичная валторна, тревожный хорал, флейта и ария ламенто в конце!
— Браво, браво! — не выдерживают зайцы и хлопают в ладоши.
Сеньора Варэзи раскланивается.
* * *
Франка Варэзи поправляет причёску у зеркала. Зайцы с продуктовой сумкой и зонтиком ждут её на веранде.
— Я думаю, сегодня в лавке — яблочный рулет с корицей, — говорит сеньора Варэзи. — А это, несомненно, Штраус! Это его венские вальсы — лёгкие, романтичные. Они напоминают мне о балах, о роскошных платьях, изящных туфельках, о рождественских подарках и детских грёзах. Мускатная нотка в тесте — словно пёрышко на шляпе.
— Я не могу поверить, Франка, что всё это вы находите в кондитерской лавке! — сеньора Таволино завидует и от этого злится. — И что такого особенного в этом Штраусе?
— Если бы вы бывали в кондитерской лавке, Карла, вы бы заметили надпись слева от входа: "Кто хочет стать настоящим музыкантом, тот должен уметь сочинять музыку даже к меню", — сеньора Варэзи поднимает пальчик. — Это Штраус сказал!
Зайцы дружно кивают головами.
* * *
— Что сегодня дают в кондитерской лавке? — как бы между прочим, спрашивает сеньора Таволино.
— О, сегодня — ваниль и какао! — улыбается сеньора Варэзи, — Светлое и тёмное, радостное и грустное… Мороженое в тонком хрустящей стаканчике. Нежные бисквиты с сахарной пудрой. Какие сочетания! Это Верди, бесспорно! Аида и Радамес, любовь и ревность, фараоны и пленники. А какие арфы, какие литавры! Скрипки в начале, скрипки в конце… «Прощай, земля»…
Сеньора Варэзи всплакнула.
— А вчера, представляете, было луковое печенье, — вдруг улыбается она. — Карла, как пахнет английский перец в тесте! Это симфоническая поэма Листа! Его аллегро деревянных духовых, задумчивая виолончель, тревожные валторны в предчувствии бури, героический марш трубы. И как апофеоз — перезвон колоколов в финале!
«Франка Варэзи тронулась! Определённо!» — думает сеньора Таволино, но вслух говорит:
— Отчего бы мне не пойти завтра с вами, дорогая?
— И нам отчего бы! И нам! — радуются зайцы.
* * *
— Ах, Массимо, утром в кондитерской лавке были гречневые пряники! — говорит сеньора Варэзи. — О, пряники — это Шуберт! Его «Прекрасная мельничиха»… Вы помните, мой дорогой? Там ещё был Мельник, который разговаривал с ручьём!
Сеньор Варэзи сегодня снится ей в сером льняном костюме и широкополой соломенной шляпе.
— С трудом, Франка, с трудом, — вздыхает он и присаживается на край кровати. — Но я прекрасно помню шоколадное печенье!
— Завтра Карла идёт со мной в кондитерскую, — говорит сеньора Варэзи. — Я так волнуюсь, что ей может там не понравится.
Сеньор Массимо целует жену в щёку.
— Глупенькая моя Франка, — говорит он, — придумайте Карлу так, чтобы ей понравилось. К тому же, она всегда может рассчитывать на чашечку капучино.
— Вот за что я вас люблю, Массимо, так это за то, что вы самый умный и находчивый! — говорит сеньора Варэзи и немедленно просыпается.
* * *
— А я говорю вам, что марципаны — это Шопен! — сеньора Таволино приплясывает перед зеркалом, — Это его фортепианные миниатюры! Ах, эти мазурки, полонезы… эти танцующие нотки…
— Марципаны — это «Карнавал» Шумана! — возражает ей сеньора Варэзи. — Разве вы не слышите, Карла, этот капризный прихотливый ритм, эту небрежную изящность?