KnigaRead.com/

Джонко Он - Диверсанты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джонко Он, "Диверсанты" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Воображаемая камера плавно переместилась, увеличивая центр мегаполиса. Выглядело это как город в городе: еще одна крепостная стена, не хуже внешней. Качество изображения еще ухудшилось, как будто смог здесь стал еще тяжелее. Фигурки людей только угадываются, деталей не рассмотреть, но в целом – все то же самое, что и во внешнем городе. Камера вновь переместилась, выделяя определенную точку. Появилась красная линия, показывающая траекторию "Чайки".

– Наш самолет пролетал над этим местом, когда произошло непредвиденное. Открыть видео ноль-два!

Изображение вновь переключилось, и теперь оно не вращалось, а показывало фильм-запись. Город плавно проплывал под автоматическим аппаратом. Сквозь мутный воздух виднелись дома и башни. Вдруг на земле возникла вспышка и устремилась к самолету. Затем изображение остановилось.

– Это конец записи.

"Чайки" летали на электродвигателях, питающихся от солнечных батарей. Это делало ненужной дозаправку, но оставались проблемы со связью. Слишком толстая атмосфера планеты задерживала даже радиоволны. В верхних слоях постоянно бушевали грозы, создавая сильные помехи. Только мощный импульс мог "добить" до корабля-матки. На поддержание постоянной связи самолету не хватало энергии. Компьютер "Чайки" накапливал информацию и отсылал самые важные сведения короткими импульсами время от времени. Когда и что посылать искусственный интеллект аппарата решал сам. В этот раз он предположил, что вспышка может нести опасность, и принял решение выслать запись последних нескольких минут непосредственно перед столкновением. После этого "Чайка" больше не отвечала на запросы корабля-матки.

– Скажите мне, господа военные, что это такое? – задал вопрос капитан, указывая на изображение, которое сейчас прокручивалось в обратную сторону. Полковник Гарднер уже высказал свое мнение, теперь я хочу узнать мнения остальных.

– Повторите помедленнее, – попросил один из участников собрания, высокий человек с короткой стрижкой, – вот, посмотрите! Изображение начинает вращаться и наклоняется, значит компьютер предпринял маневр уклонения. Но вспышка меняет траекторию вслед за самолетом. Судя по всему, либо управляемая, либо самонаводящаяся ракета.

– Согласен, – подтвердил второй. – Может быть и то, и другое, скорость нашей машины невелика, это не истребитель, и послать ракету ей вдогон могла и автоматика, и человек по радио.

– И вот еще что, – подал голос третий. – С виду остальной город находится на уровне средневековья. Однако заметьте, сколько тут зелени, сколько парков!

– Гхм… какое это имеет отношение к стрельбе? – с недоумением спросил капитан.

– Прямое. Что может использоваться в подобном мегаполисе для приготовления еды, а? Правильно: дрова. Всю эту зелень должны были давно вырубить и спалить. Но этого не происходит! Следовательно, одно из двух: либо мы имеем тут власть "Гринпис", что, я бы сказал, маловероятно; либо… жители используют какие-то другие источники энергии, а значит, эти люди вовсе не такие простачки, какими хотят показаться!

– Это объясняло бы смог над городом, если они применяют какое-нибудь топливо, загрязняющее воздух…

– А может, они тут не варят пищу, а все едят сырым? Что мы знаем о местной кухне – ничего!

– Может, они только сено жуют…

– Стоп, стоп, стоп! – капитан прервал этот обмен мнениями, – Давайте не отклоняться от темы. А тема – оружие туземцев. Что вы можете сказать о нем?

Высокий заметил в ответ:

– А что тут скажешь? Качество снимков отвратительное. Если это – ракетное оружие, то приближаться к городу больше не следует. Что говорят данные радиолокации и другие приборы?

– Ничего! Нет у них радаров, нет самолетов, нет крупных металлических объектов.

– А это значит, что пусковая установка была достаточно малой – переносной зенитно-ракетный комплекс?

– Или перевозной… на корове…

– Какой еще зенитно-ракетный? Если нет самолетов, что там сбивать?!

Дальнейшее обсуждение получилось довольно бестолковым. Посредственное качество записи давало слишком мало информации. Даже если бы дело было на Земле, эксперты не смогли бы сказать ничего определенного, даже не смогли бы назвать марку пусковой установки. Здесь же – совсем другая цивилизация.

В конце концов капитан принял решение отправить разведивательную экспедицию. Биологи уже изготовили и испытали вакцины, дальше откладывать высадку было невозможно.

Для первого контакта был выбран крошечный городок, который вроде бы доказал свою мирную сущность. Самолеты пролетали над ним уже много раз, но никто не пытался их сбить. Окружающая местность была хорошо исследована с высоты и нанесена на карты.


От переводчика с визанского:

Значительная часть этого документа – перевод записок иерарха Чиана Чена. Он принимал косвенное участие в событиях и был лично знаком со многими их участниками.

Языки визанцев содержат значительное количество поговорок, пословиц, специфических сравнений. Записки Чиана Чена не составляют исключения. Если переводить все идиомы дословно, земной читатель вряд ли поймет их. Снабжать каждую поговорку комментариями – тоже плохо. Это может быть интересно разве что для ученых-лингвистов.

Например "упрямый, как осел" – чисто земное выражение, ведь на Визе ослы не водятся. Дословный перевод звучал бы так: "непокорный, как пень залпатусы". И даже этот перевод пришлось бы дополнять объяснениями, что залпатуса – дерево, имеющее очень развитую корневую систему, и при расчистке поля выкорчевывать такие пни – очень хлопотное дело.

Поэтому дословный перевод сохранен только для тех пословиц, смысл которых нетрудно угадать по контексту. Для всех прочих идиом и каламбуров используются земные аналоги.

Иногда применяются земные названия для местных животных и растений, которые внешне или поведением слегка похожи на земные. Эта традиция пошла еще со времен исследования Кобры. Так появились улитка кобрианская, гадюка органиканская, ворона визанская и многие другие.

В традициях визанской литературы передавать слова героев максимально реалистично вместе с оговорками, повторами, запинками, словами-паразитами и особенностями произношения. Но при переводе настоящая речь персонажей была значительно "приглажена", согласно земной литературной практике, привычной читателю.

Визанский язык содержит частицы, обозначающие отношение – уважение, доверительность и так далее. Эти частицы приблизительно переведены с помощью местоимений "ты" и "вы".

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*