akchisko_san1 - Рики Макарони и Гриффиндорская мафия
Внутри оказалось много посетителей, и почти все покупали учебники. Рики быстро собрал те, которые находились в его списке, подумал и решил, что нелишне будет ему приобрести также и «Историю школы «Хогвартс»». А поскольку стоять в очереди он терпеть не мог, далее Рики взялся разглядывать разные другие издания. После десяти минут исследования у него создалось впечатление, что волшебники только тем и занимаются, что кого‑нибудь проклинают. Около половины всех книг носили завлекательные названия типа: «Современное применение особо мощных проклятий», «Сглаз и порча: теория и практика», «Как снять родовое проклятие» и тому подобное. Наконец, он не выдержал и снял с полки большой том с золотым тиснением и совсем уж бесстыжим названием «Непоправимые проклятия – блокировка. Гарри Поттер советует», раскрыл его…
— Эй, ты что делаешь? – раздался под ухом осуждающий голос.
Рики обернулся и встретился глазами с темноволосым бледным мальчиком чуть ниже его. Тот прямо пылал от негодования.
— В чем дело? – спросил Рики.
— Не видишь что ли – сюда нельзя, — мальчишка указал на прибитую к стеллажу табличку «Только для совершеннолетних», которую Рики проигнорировал бы, даже если б заметил.
— Ну и какое твоего ума дело? – огрызнулся Рики.
— Тебе здесь нельзя, — отрезал настырный мальчишка. – Поставь на место сейчас же, а то я позову кого‑нибудь.
Рики дождался бы этого, будь он здесь не с Филчем. Специально внятно бормоча ругательства, Рики вернул книгу на полку. Его самым очевидным образом проконтролировали.
— Доволен? – спросил Рики.
— Больше так не делай, — назидательно сказал мальчишка и ушел.
И вот с такими‑то ему предстоит учиться?! Люди здесь на метлах летают, Гарри Поттер – первая знаменитость… Рики вовремя пристроился в хвост короткой очереди; позади тут же подоспело еще десятка два покупателей.
На улице его ожидала теплая встреча.
— Чего ты там возился? – набросился Филч. – Кажется, у мадам Малкин толпа уже рассеялась. Иди подбери мантию, и шевелись, не слишком привередничай. Все равно в «Хогвартсе» школьная форма у всех одинаковая.
Мадам Малкин оказалась приземистой деловитой ведьмой в такой же ужасной хламиде, как и все здесь.
— Идешь в «Хогвартс», милый? – безошибочно определила она. – Вот здесь все, что нужно – и, кстати, у нас тут еще один молодой человек примеряет форму.
В глубине магазина на табуретке стоял массивный мальчик с круглым лицом и давно не стриженными волосами, а вторая ведьма подкалывала булавками подол его длинной черной робы. Рики сделалось плохо, когда он представил, что тоже будет носить такое, но мадам Малкин уже надела ему через голову длинный балахон и стала определять нужную длину.
— Привет, — сказал Рики.
— Привет, — мальчик метнул на него мрачный взгляд исподлобья. – Что‑то я тебя раньше не видел.
Рики вспомнил предупреждения мистера Поттера о кичливости чистокровных и решил, что, вероятно, столкнулся с одним из них.
— Ты вообще, наверное, не так уж много в жизни видел, — съязвил он.
— Последний матч по квиддичу ты точно пропустил, — заявил мальчишка.
— Переживу, — ответил Рики, догадываясь, что речь, скорее всего, идет о каком‑то колдовском спорте. — Отец всегда говорил, что спортом надо заниматься, а не смотреть.
— Ты уже знаешь, в какой колледж хочешь попасть? – сразу сменил тему и тон пристыженный собеседник.
— Нет, — Рики вспомнил – мама отчего‑то не хотела, чтобы он это знал.
— Ну, вообще‑то никто точно не знает, но я надеюсь, что попаду в «Слизерин», как папа, и старший брат у меня тоже там – да лишь бы не в «Хуффльпуфф», если уж на то пошло.
— Мммм, — скривил губы Рики, как будто ничего на свете не было скучнее этой темы.
— Посмотри‑ка на этого дядьку! – воскликнул вдруг мальчик, кивая в сторону витрины. За окном стоял убийственно мрачный Филч.
— Это мистер Филч, — сказал Рики, довольный, что знает хоть что‑то, чего не знает противный мальчишка. – Он смотритель в «Хогвартсе».
— А–а, — протянул мальчик, — мне о нем брат рассказывал. Говорят, он невыносим.
— Похоже на правду, — неохотно согласился Рики; мальчишка ему не нравился. – Он помогает мне с покупками, не знаю, как сбежать.
— А почему ты с ним? Где твои родители? – с подозрением спросил мальчик.
— Дома, — коротко ответил Рики. – Они слишком заняты, чтоб шататься тут, и попросили директора прислать приглядеть за мной кого‑нибудь, — он очень постарался засиять от важности.
Мальчишка хотел ответить, но мадам Малкин сказала: «Вот и готово, милый», стянула и движением палочки упаковала мантию, и Рики, радуясь поводу прекратить разговор, спрыгнул со стула.
— Ладно, увидимся в «Хогвартсе», — сказал Рики, отдал деньги и выбежал на улицу.
— Теперь – за палочкой, и наконец‑то я от тебя отвяжусь! – радостно прошипел мистер Филч.
— Эй, Том! – разнеслось по всему Косому переулку. Рики сразу вспомнил, что так звали того старика из «Дырявого котла», и обернулся – интересно было посмотреть, как такой субъект появится на улице. Помотав головой и не найдя никого похожего, он вновь развернулся к Филчу.
— Что с Вами? – испуганно спросил Рики.
Филч задыхался, таращась на Рики выпученными глазами. Его руки тряслись, и он не выронил многочисленные пакеты только потому, что пальцы свело судорогой.
— Вам плохо, мистер Филч? – переспросил Рики.
Провожатого передернуло. Потом, очевидно справившись с собой, он проворчал «Надо будет сообщить директору» и резко отвернулся от мальчика. Рики пожал плечами, но разбираться в странностях магов у него желания не было. Он шел за спешащим Филчем, думая о том, что скоро вернется домой, и несколько дней нормальной жизни ему гарантированы.
— Вот, — Филч толкнул дверь магазина с потускневшей вывеской, — Олливандеры, волшебные палочки.
Внутри было темно, и никаких других покупателей. В больших немигающих глазах старика за прилавком при виде посетителей забегали странные огоньки.
— Ричард Макарони, — произнес он сурово. Голос звучал чуть глуховато.
Рики удивился, но подумал, что, возможно, Олливандер знает его имя, потому что знаком с Филчем и осведомлен о его задании.
— Что бы Вам такое предложить? – в раздумье замер пожилой продавец. Его голос стал приятнее, и Рики почувствовал облегчение, когда хозяин отвернулся, прекратив пялиться на него своими сверкающими большими глазами.
Уловив за спиной движение, Рики обернулся; но Филч мрачно глядел в сторону.
Тем временем ему протянули палочку, и Рики неохотно взял ее; но в этот раз вообще ничего не почувствовал.
— Вяз и струны души дракона, хлесткая, — благодушно прокомментировал хозяин. – Взмахните!