Раймонд Фейст - Принц крови
Боуррик повернулся, чтобы заглянуть в лицо Джеймса. Принц все еще не мог понять, к чему клонит барон.
- И что?
- Так вот, молокосос, вряд ли у короля, вашего дяди, родится сын - учитывая его возраст и возраст королевы, и, если Арута переживет его, то станет королем он. - Потянувшись, чтобы помочь Боуррику подняться, он продолжал: - И, если богиня удачи позволит, - он похлопал Боуррика по щеке, - ты, скорее всего, переживешь своего отца, а это означает, что когда-нибудь ты станешь королем.
- Если так будет угодно небесам, - вставил Локлир.
Боуррик оглядел комнату. Чемпионы отступили; на время урок кулачного боя был позабыт.
- Королем?
- Да, олух ты с каменной головой, - произнес Локлир. - И, если мы будем тогда живы, то, преклонив перед тобой колена, притворимся, будто верим в то, что ты знаешь, что делаешь.
- Так что, - продолжил Джеймс, - твой отец решил, что хватит тебе вести себя подобно избалованному ребенку богатого скототорговца и пора начинать думать о своем поведении, как это пристало будущему королю Островов.
Эрланд подошел и, встав рядом с братом, слегка прислонился к нему.
- А почему нельзя было, - он поморщился, когда, неловко пошевелившись, потревожил раненый бок, - просто сказать нам, что происходит?
Джеймс ответил:
- Я убедил вашего отца, что этот урок должен вам хорошо запомниться. - Он внимательно смотрел на принцев. - Вам дали образование, с вами занимались лучшие учителя, каких только нашли в Королевстве. Вы говорите... на шести, на семи языках? Вы можете производить вычисления ничуть не хуже, чем инженеры при осаде Какого-нибудь города, вы знаете придворный этикет. Вы - опытные фехтовальщики и... - тут он взглянул на двоих боксеров, - довольно толковые кулачные бойцы. - Он сделал шаг в сторону. - Но за девятнадцать лет вашей жизни вы никогда ничем не дали понять, что вы что-то большее, чем избалованные, эгоистичные дети. Вы не похожи на принцев Королевства! - Он заговорил громче, более сердитым тоном. - А теперь, когда наш урок будет окончен, вы будете вести себя как подобает наследным принцам, а не избалованным детям.
Боуррик был очень удивлен.
- Избалованные дети?
Эрланд ухмыльнулся, заметив смущение брата.
- Ну, значит, так и есть, не правда ли? Боуррику придется исправиться, и вы с отцом будете счастливы...
Недобрая улыбка Джеймса теперь предназначалась Эрланду.
- И тебе тоже придется исправиться, сын мой! Потому что если это дитя распутства кончит свои дни с глоткой, перерезанной кинжалом ревнивого мужа какой-нибудь кешианской придворной дамы, тогда именно тебе придется надеть корону кон Дуанов в Рилланоне. А если нет, так все равно ты останешься наследником, если твой брат не заимеет сына, что весьма маловероятно. Даже тогда ты, скорее всего, будешь каким-нибудь герцогом. - Немного понизив голос, он прибавил: - Так что вам обоим надо свыкаться со своими обязанностями.
- Да, понятно, - ответил Боуррик. - Завтра и начнем. А теперь пойдем немного отдохнем... - Опустив взгляд, Боуррик увидел на своей груди руку, которая не пускала его.
- Не так быстро, - сказал Джеймс. - Вы еще не закончили урок.
- Ну, дядя Джимми... - начал Эрланд.
- Вы ведь уже все сказали, - со злостью прибавил Боуррик.
- Не думаю, - ответил барон. - Вы все еще парочка забияк. - И, повернувшись к сержантам, прибавил: - Продолжайте, пожалуйста.
Барон Джеймс дал знак Локлиру, и они быстро вышли, оставив братьев-принцев готовиться к профессиональной порке. Когда аристократы покинули зал, Джеймс махнул рукой лейтенанту Уильяму:
- Когда они получат достаточно, доставь их в их комнаты. Потом пусть отдохнут, поедят и будут готовы после обеда встретиться с его высочеством.
Уильям, отсалютовав, повернулся и увидел, что принцы, спотыкаясь, возвращаются к борцовским матам. Он покачал головой. Зрелище будет не из приятных.
Глава 2
ОБВИНЕНИЕ
Мальчик закричал. Боуррик и Эрланд из окна покоев родителей смотрели, как мастер клинка Шелдон пошел в атаку на юного принца Николаса. Мальчик еще раз радостно закричал, проводя отличный удар и переходя в контратаку. Мастер клинка отступил.
Боуррик, потрогав щеку, заметил:
- Неплохо он научился прыгать. - На щеке наливался огромный синяк - на память об утренней тренировке.
Эрланд согласился:
- Он унаследовал отцовский талант фехтовальщика. И даже хромая нога ему не помеха.
Боуррик и Эрланд обернулись - открылась дверь, и вошла их мать. Анита махнула рукой сопровождающим дамам, чтобы подождали ее в дальнем углу комнаты, и те тут же начали обсуждать, какую из последних придворных сплетен считать самой интересной. Принцесса Крондора подошла к сыновьям и выглянула в окно; в это время учитель поставил развеселившегося Николаса в такое положение, что тот потерял равновесие и внезапно оказался разоруженным.
- Ну нет, Ники! Ты должен был видеть его выпад! - крикнул Эрланд, забыв, что через закрытое окно брат не может его услышать.
Анита рассмеялась.
- Он так старается!
Боуррик, пожав плечами, отвернулся.
- Для ребенка он фехтует очень хорошо. Ненамного хуже, чем мы в его возрасте.
Эрланд согласился:
- Мартышка...
Внезапно мать, повернувшись к нему, ударила его по лицу. Тут же дамы в противоположном углу комнаты прекратили шептаться и уставились на принцессу. Боуррик взглянул на брата, который был так же изумлен, как и он сам. За девятнадцать лет их жизни мать ни разу не поднимала руку на сыновей. Эрланд был потрясен не болью, а самим ударом. В зеленых глазах Аниты читались гнев и сожаление.
- Никогда больше не говори так о своем брате. - Ее тон не допускал возражений. - Ты смеешься над ним, и от этого ему гораздо больнее, чем от всех перешептываний знати, вместе взятых. Он хороший мальчик и вас любит, а получает только насмешки и издевательства. Вы первый день во дворце, а он был в слезах через пять минут после того, как встретился с вами. Арута прав. Я напрасно не наказывала вас за ваши проступки. - Она повернулась, словно собираясь уходить.
Боуррик, стараясь смягчить обстановку, сказал:
- Мама, ты посылала за нами? Ты хотела о чем-то с нами поговорить?
- Я не посылала, - ответила Анита.
- Это я посылал.
Юноши повернулись и увидели, что отец стоит у небольшой двери, которая вела в его кабинет из общей семейной комнаты - так называла эту комнату Анита. Братья переглянулись: они поняли, что отец стоял тут довольно давно и видел все, что произошло между матерью и сыновьями.
После долгого молчания Арута сказал:
- Извини нас - я должен приватно побеседовать с сыновьями.
Анита кивнула. Комната быстро опустела, остались только Арута и близнецы. Когда дверь закрылась, Арута спросил: