Артём Свечников - Демоны и демонологи
— Чавк! — вновь раздался монотонный звук, уже начинающий раздражать парня.
Повернувшись на звук, Артур с недоумением уставился на зелёного носорога, который с упорством козла, пытался сжевать простынь.
— Привет, — первым делом поздоровался со странным 'посетителем' Артур. — А девчонок уже слопал, что ли?
— Чавк! — ответил носорог.
Понимающе кивнув головой и не вставая с кровати, Артур лягнул животное в рог.
— Мяу! — обиженно мяукнул носорог, выплюнув изжёванную простынь.
— Не бей Мяшу! — появившаяся в дверях Катрина, тут же вступилась за недовольно мотающего головой носорога.
— Мяша значит, — повторил Артур имя носорога. — Катрина, а что эта Мяша делает в твоей спальне? Она никак не тянет на 'домашнего котика'.
— Она боится моих собак, — обиженно уведомила Артура девушка. — Ты можешь что-нибудь придумать?
— Можно переселить этого носорога на другой остров, — с ходу нашёл выход из ситуации Артур. — Пусть там гоняется за всякими бабочками, ест цветочки. Тут же наверняка есть какой-нибудь летающий остров с подобной живностью и растительностью? Но скажи-ка мне, — это Мейли догадалась поселить этого носорога у тебя?
Дождавшись кивка девушки, Артур открыл игровое меню.
***
— Я не могла просто взять и поселить этого носорога на любом из островов, — пояснила Мейли, при этом всячески демонстрируя Артуру, что ей не приятен этот разговор. — У меня нет на это должных полномочий. Но если одна из твоих девушек согласилась бы приютить этого носорога в своём 'доме', то у меня не было причин отказывать ей. Однако, Сачи выставила меня за порог. А во дворе у Катрины на этого носорога набросились собаки.
Выслушав столь 'подробный' отчёт об очередной дурости, Артур только безнадёжно развёл руками.
— Ну что же, — подвёл 'итоги' парень. — Не сказать, чтобы я был сильно разочарован в тебе. Так как допускаю тот факт, что я просто ожидал от тебя сразу многого и поставил перед тобой слишком уж 'сложную' задачу. Так что упрекать в этой ситуации мне нужно только лишь себя. Что же касается причины твоей очередной неудачи, то она вновь заключается в том, что никто не позаботился прописать специально для тебя некие 'инструкции' касательно этого носорога. Но, тем не менее, надо отдать тебе должное, — ты всё же нашла выход из ситуации. Возможно, мне пока стоит довольствоваться и этим результатом. Однако, поясни мне, чтобы такого страшного произошло, если бы этот носорог поселился на одном из островов?
Не дождавшись ответа, Артур махнул рукой.
— Бери этого носорога в 'охапку' и иди вместе с Катриной выбирать для него подходящий остров.
— Я не обязана выполнять твои глупые приказы, — буркнула под нос китаянка.
— Когда полковник Хун, лично напомнит мне о том, что ты не обязана выполнять мои приказы, — я тут же извинюсь перед тобой, — терпеливо объяснил текущую ситуацию Артур. — Однако, в данный момент времени, его нигде нет. А это означает только одну вещь, — твоё начальство пока всё устраивает. Так что чего ты там 'обязана' или 'не обязана', — это никого не волнует. Просто делай то, что я тебе говорю.
***
Спровадив Катрину и Мейли искать новый дом для 'зелёного носорога' Артур с любопытством открыл всплывшее перед его глазами сообщение.
'Ну вот, теперь ещё и королеву спасай!' — недовольно буркнул парень, перед тем, как перенестись в императорский дворец.
38
На самом деле вдовствующую королеву пыталась спасти целая толпа всевозможных 'спасателей'. И вряд ли эта женщина нуждалась в помощи Артура. В сопровождении почти десятка стариков одетых в различные мантии и рыцарей, с ног до головы закованных стальную броню, бывшая императрица направлялась к карете. А замыкающий процессию хиленький старичок, постоянно оглядывался назад и показывал весьма непристойные жесты в сторону дворца.
— Всё хотел узнать, — решил поинтересоваться Артур, любуясь на эту 'процессию' из дворцового окна. — Что это за заклинание такое странное, требующее таких 'похабных' жестов?
— Заклинание из школы иллюзий, — услужливо пояснил парню, бывший советник покойного императора и бывший преподаватель пока ещё здравствующей Мейли. — А если точнее, — кошмаров. Потенциальной погоне будет казаться, что они преследуют толпу монстров. И если заклинание достаточно сильное, то преследователи просто в ужасе разбегутся, куда глаза глядят. Ведь для человека нет ничего страшнее, чем его собственное воображение.
— То есть, если человек спит глубоким сном, а над ним читают это заклинание, для которого требуются столь неприличные жесты, то спящий проснётся от тех кошмаров, что ему приснятся? — уточнил Артур, припоминая, как ректор читал столь же странное заклинание над спящими демонологом и некромантом.
— Если этот человек не умрёт во сне от инфаркта, то, скорее всего, он проснётся, — подтвердил догадку парня Иван Сергеевич.
— Жестоко, — покачал головой Артур, ещё раз убедившись в том, что ректор академии всё же не столь добродушный старичок, каким он кажется людям. — А почему мы сейчас всё же видим людей, а не монстров?
— Потому что тот, кто читает данное заклинание, — специалист в связующей и вспомогательной магии, — со вздохом пояснил мужчина. — Этот старичок может всё понемногу и, в то же время, он не может толком сделать ничего. Особенно, если заклинания читаются в спешке. Так что, в данный момент времени, его заклинание способно ввести в заблуждение разве что того безмозглого кролика, с которым вы недавно сражались у стен этого дворца, но никак не людей.
— А он в курсе, что его заклинания бесполезны?
— Скорее всего, он догадывается, — неуверенно ответил мужчина. — Думаю, он просто пытается сделать хоть что-то, чтобы не допустить бессмысленного кровопролития.
— Но ведь кровопролития и не будет, — улыбнулся Артур. — Вам тоже не выгодна смерть императрицы. Так что вполне логично предположить, что вы вмешаетесь в случае открытого столкновения.
— Я не могу открыто вмешиваться в спор между магами и инквизицией. Особенно в ситуации, когда по вашей вине всё поставлено с ног на голову.
— Та-а-ак, — весьма недобрым тоном продолжил дальнейший диалог Артур. — То есть у вас не получилось сделать 'крайней' Мейли, и вы решили переложить вину за убийство императора на меня?
— Мы не в школе, чтобы искать 'крайних и виноватых', — жёстко одёрнул Артура мужчина. — Но мне кажется, вы начинаете забывать, на кого вы работаете. Именно мы протянули вам руку помощи, когда на вашей шее почти затянулась петля. И вы всё ещё живы только благодаря нам. Так что я хотел бы услышать разумное объяснение, почему вы защитили эту узкоглазую дуру?