Дэвид Эддингс - Владычица магии
Се'Недра наспех объяснила Ксере, кто её друзья; дриада махнула рукой подругам.
— Похоже, эти люди не враги, — кивнула она. — Отведём их к моей матери, королеве Ксанте.
— Значит, мне не разрешат убить этого? — вмешалась рыжеватая девушка, показывая пальчиком на Гариона.
– Боюсь, нет, — покачала головой Ксера. Девчонка, надув губы, неохотно отошла. Гарион облегчённо вздохнул.
Но тут из шатра вышел господин Волк и, улыбаясь, кивнул дриадам.
— Это Белгарат! — взвизгнула одна из девушек и, весело подбежав к старику, бросилась ему на шею и звучно чмокнула прямо в губы.
— Принёс нам конфет? — потребовала она.
Тот с серьёзной миной начал рыться в многочисленных карманах. Появляющиеся на свет сласти мгновенно исчезали в жадных ротиках собравшихся вокруг дриад.
— У тебя есть какие-нибудь новые истории для нас? — спросила одна из дриад.
— Множество, — с хитрым видом отозвался Волк, заговорщически прикладывая палец к носу. — Только нужно подождать, пока соберутся все ваши сестрички, правда ведь?
— Одну, только одну, — молила дриада.
— А что вы мне дадите за это?
— Поцелуи, — мгновенно сообразила девушка. — Пять поцелуев от каждой из нас:
— Это очень интересная история, — начал торговаться Волк. — И стоит больше пяти. Я хочу десять.
— Восемь, — заспорила крохотная дриада.
— Ну хорошо, — согласился Волк. — Сойдёмся на восьми.
— Вижу, ты здесь и раньше бывал, Старый Волк, — сухо заметила тётя Пол.
— Прихожу время от времени, — откровенно признал Волк.
— Ты же знаешь, конфеты на них плохо действуют, — укоряюще покачала головой тётя Пол.
— Иногда немного сладкого не повредит, а они так его любят! Дриады на что угодно согласятся за конфеты.
— Ты просто отвратителен, — фыркнула тётя.
Дриады, толкаясь, окружили господина Волка; нежно улыбающиеся девушки выглядели как венок весенних цветов — все, кроме той, что взяла в плен Гариона.
Она стояла поодаль, надувшись, теребя наконечник стрелы, и наконец подобралась к Гариону.
— Не собираешься убежать отсюда? — с надеждой спросила она.
— Нет, — решительно замотал головой юноша. Девушка разочарованно вздохнула:
— Ну пожалуйста, хотя бы ради меня.
— Сожалею, — стоял на своём Гарион.
— Дриада снова горько вздохнула.
— Всегда мне не везёт! Даже развлечь некому, — пожаловалась она и побежала к подругам.
На поляне появился Силк, шагая медленно, осторожно, давая дриадам время привыкнуть к нему. Только потом из шатра вышел Дерник.
— Они ещё дети, правда? — заметил Гарион тёте Пол.
— Кажутся детьми, — поправила она — Но гораздо старше, чем выглядят.
Дриада живёт, пока не засохло её дерево, а дубы — деревья очень долговечные.
— А есть мальчики-дриады? Я вижу только девушек.
— Мальчиков не бывает, дорогой, — объяснила тётя, вновь принимаясь готовить завтрак.
— Тогда как?.. То есть, я хотел…
Гарион начал заикаться, чувствуя, как горят уши.
— Для таких вещей они стараются поймать мужчин, — кивнула тётя Пол. — Путешественников, проезжающих, кто под руку попадётся.
— Ах вот как, — пробормотал Гарион, решив не задавать лишних вопросов.
После завтрака путешественники старательно залили костёр водой из ручья, оседлали лошадей и отправились в путь. Впереди шагал господин Волк, по-прежнему окружённый бойкими, смеющимися дриадами, щебечущими, словно стая весёлых птичек. Шёпот деревьев больше не казался враждебным, и теперь друзей провожал приветливый шёпот миллионов зелёных листочков.
К вечеру они добрались до большой поляны в середине леса. В самом центре стоял исполинский дуб. Гарион никогда не представлял себе, что могут существовать подобные великаны. В поросшем мхом стволе зияли многочисленные дупла, а нижние ветки были так толсты и длинны, что затеняли почти всю поляну.
Вокруг дерева царила атмосфера неземного спокойствия и какой-то всепрощающей мудрости. Гарион почувствовал, будто кто-то нерешительно, колеблясь, коснулся головы, словно мягкий лист упал на лоб. Прикосновение совсем не походило ни на что испытанное ранее, дружеское, почти нежное.
Дерево буквально кишело дриадами, рассевшимися, подобно ярким бабочкам, на его ветвях и весело по-птичьи щебетавшими.
— Пойду скажу матери, что вы прибыли, — сказала Ксера и побежала к дереву.
Путники спешились и нерешительно переминались, не выпуская из рук поводья, чувствуя на себе любопытные взгляды перешёптывающихся, хихикающих дриад.
По какой-то причине откровенные игривые взгляды ужасно смущали Гариона. Он подвинулся ближе к тёте Пол и заметил, что остальные тоже столпились вокруг неё, как бы ища защиты.
— Где принцесса? — спросила она.
— Вон там, мистрис Пол, — ответил Дерник, — беседует с дриадами.
— Не спускайте с неё глаз, — велела тётя. — А мой легкомысленный отец?
— Около дерева, — пробормотал Гарион. — Дриады, по-моему, очень его любят.
— Старый дурак, — мрачно заключила тётя Пол.
И вдруг из большого дупла над нижними ветками появилась ещё одна дриада.
Вместо короткой туники, которую носили остальные, она была одета в развевающееся зелёное одеяние, а золотые волосы обвивал венок из гибкого растения, издали похожего на омелу. Дриада грациозно соскользнула на землю.
Тётя Пол выступила навстречу; остальные держались сзади, на почтительном расстоянии.
— Дорогая Полгара! — тепло приветствовала Дриада. — Как давно мы не виделись!
— На нас всех возложены нелёгкие обязанности, Ксанта, — объяснила тётя Пол.
Обе женщины нежно обнялись.
— Ты привела этих нам в подарок? — спросила королева Ксанта, восхищённо оглядывая мужчин, стоявших за спиной тёти Пол.
Та весело рассмеялась:
— Боюсь, что нет, Ксанта. И рада бы подарить их тебе, но они, скорее всего, понадобятся мне самой, только немного позже.
— Жаль! — притворно вздохнула королева и обратилась к остальным:
— Добро пожаловать! Ужин давно готов!
— С радостью присоединимся к вам, — кивнула тётя Пол и взяла королеву за руку. — Не уделишь ли мне минуту внимания, Ксанта?
Женщины отошли подальше и тихо заговорили о чём-то, а дриады в это время хлопотливо вынимали из дупла свёртки и узелки и накрывали на стол прямо на траве под ветвями дуба.
Еда выглядела крайне непривычно: сырые фрукты, орехи и грибы — обычная пища дриад. Бэйрек мрачно взирал на расставленные блюда.
— Мяса небось нет, — проворчал он.