KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы

Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Эддингс, "Колдунья из Даршивы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Позднее туман начал рассеиваться, и Белдин отложил весло.

— Не можете ли вы обойтись без меня? — спросил он у Белгарата. — Думаю, мы должны знать, что нас ожидает. В Даршиве происходят всевозможные неприятности, и я бы не хотел угодить в заварушку, едва высадившись на берег.

— Тем более что ты устал грести, не так ли? — саркастически осведомился старик.

— Я могу грести хоть вокруг света, если захочу, — ответил маленький горбун, сгибая похожие на дубовые ветки руки, — но это серьезный вопрос. Неужели ты хочешь пристать к берегу на этой посудине и обнаружить Нахаза, ожидающего тебя на песке?

— Делай то, что считаешь нужным.

— Я всегда так и поступаю, Белгарат, даже если это тебя иногда огорчает. — Белдин направился к носу. — Извини, малышка, — сказал он Сенедре, — но я должен отлучиться.

— Ты нужен мне у весла, — возразила она. — Как я смогу держать курс, если все разбегутся?

— Не сомневаюсь, что ты все сможешь, милочка. — Белдин потрепал ее по щеке и исчез в тумане, оставив за собой звуки призрачного хохота.

— Возвращайся поскорее! — крикнула ему вслед Сенедра.

Подул слабый ветерок. Гарион ощутил его своим вспотевшим затылком. Туман продолжал рассеиваться.

Внезапно вокруг них появились темные силуэты.

— Гарион! — воскликнула Сенедра.

Сквозь туман доносились торжествующие крики. Они были окружены приближающимися со всех сторон судами.

— Попробуем ускользнуть? — хриплым шепотом осведомился Шелк.

Белгарат сердито сверкнул глазами.

— Ускользнуть? В этой посудине? Не болтай вздор!

К ним подплывала лодка, и Гарион смог рассмотреть гребцов.

— Маллорейские солдаты! — быстро сказал он. — Армия Закета!

Белгарат пробормотал несколько отборных ругательств.

— Попробуем сидеть смирно. Они могут не знать, кто мы такие. Шелк, постарайся отвлечь их болтовней.

Маленький человечек поднялся и двинулся к носу баржи.

— Мы рады встретить тут имперские войска, капитан, — обратился он к офицеру в лодке, преграждавшей им путь. — Может быть, вам удастся положить конец происходящему здесь безумию.

— Мне нужны ваши имена, — отозвался офицер.

— Ну конечно! — воскликнул Шелк, хлопнув себя по лбу. — Как глупо с моей стороны! Меня зовут Веттер. Я работаю на принца Хелдара. Возможно, вы слышали о нем?

— Знакомое имя. Куда вы направляетесь?

— Вообще-то нам нужно попасть в Баласу, в Далазийских протекторатах. У принца Хелдара там деловые интересы. Но мы не знаем, удастся ли нам пробраться через Даршиву — тут творится невесть что. — Он сделал паузу. — Скажите, капитан, не могли бы вы выделить нам несколько солдат в качестве эскорта? Я могу щедро заплатить.

— Посмотрим, — ответил офицер.

Внезапно из тумана вынырнул корабль, двигающийся параллельно с баржей. Над перилами появилось знакомое лицо.

— Давно не виделись, не так ли, король Белгарион? — любезно заговорил генерал Атеска. — Нам бы следовало поддерживать связь. — На нем были его обычный алый плащ и блестящий стальной шлем, украшенный золотой чеканкой.

Гарион упал духом. Теперь все увертки отпадали.

— Вы знали, что мы находимся здесь, — тоном обвинения произнес он.

— Разумеется. Мои люди наблюдали за вами на пельданском берегу. — В голосе генерала слышались нотки самодовольства.

— Но я не чувствовала их присутствия, — удивилась Полгара, закутываясь в голубой плащ.

— Меня бы удивило, если бы вы его почувствовали, госпожа Полгара, — откликнулся Атеска. — Люди, наблюдавшие за вами, — дебилы. Их ум так же пуст, как у деревьев. — Он с отвращением посмотрел в сторону противоположного берега.

— Вы и представить не можете, скольких трудов мне стоило объяснить им, что от них требуется. В каждой армии есть подобные типы. Мы стараемся избавляться от них, но даже от полных идиотов бывает иногда польза.

— Вы очень умны, генерал Атеска, — чопорно произнесла Полгара.

— Нет, госпожа Полгара, — покачал головой генерал. — Я всего лишь простой солдат. Вот Брадор действительно умен. Он получал информацию о ваших своеобразных талантах от различных агентов со времен битвы при Тул-Марду. Гролимы внимательно следили за вашими подвигами, госпожа, и собрали множество сведений о ваших дарованиях. Насколько я понимаю — хотя я, конечно, не эксперт, — чем более остер ум, тем легче вы ощущаете его присутствие. Потому я и послал этих болванов следить за вами. — Он устремил критический взгляд на их баржу. — Вы держите на плаву эту жалкую посудину при помощи чародейства?

— Нет, — сердито отозвался Дарник. — При помощи опыта.

— В таком случае я преклоняюсь перед вашим опытом, Дарник, — усмехнулся Атеска. — Вы бы могли заставить плыть скалу, если бы захотели. — Он посмотрел на Белгарата. — Кажется, мы собираемся вести себя цивилизованно, о почтеннейший?

— Я готов вас выслушать, — осторожно ответил Белгарат.

— Его императорское величество ощущает крайнюю необходимость обсудить некоторые вопросы с вами и вашими спутниками, почтеннейший Белгарат, — сказал Атеска. — Должен заметить, что вы привели вашу посудину прямо в осиное гнездо. Разумные люди сейчас стараются держаться подальше от Даршивы.

— Я никогда не претендовал на то, чтобы считаться разумным.

— Я тоже, — печально усмехнулся Атеска. — В данный момент я планирую кампанию вторжения в этот в высшей степени неразумный регион. Могу я предложить вам, дамы и господа, воспользоваться моим гостеприимством и взойти на корабль? — Помолчав, он добавил: — Боюсь, мне придется настаивать. Приказ, сами понимаете. Кроме того, мы бы хотели объединить имеющуюся у нас с вами информацию, покуда мы ожидаем прибытия его императорского величества.

— Закет прибудет сюда? — спросил Гарион.

— Думаю, он отстает от меня всего на день, ваше величество, — ответил генерал, — и горит желанием побеседовать с вами.

«Что нам делать, дедушка?» — спросили пальцы Гариона.

«Не думаю, что у нас есть выбор, — безмолвно отозвался Белгарат. — Белдин где-то поблизости. Я дам ему знать о происшедшем. Он нам поможет».

— Хорошо, генерал, — сказал он вслух. — Я немного устал грести.

«Передай остальным, — подал старик знак Гариону. — Пусть делают вид, что подчинились — по крайней мере, пока мы не выберемся на даршивский берег».

Корабль Атески не отличался роскошью, но был тем не менее вполне комфортабельным. Они собрались в передней каюте, заваленной картами и документами, Генерал Атеска, как всегда, был вежлив, но тверд.

— Вы уже завтракали? — осведомился он.

— Мы слишком торопились с отплытием, — ответил Белгарат.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*