KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Джеймс Уорд - Корабельный маг Хальцион Блисс

Джеймс Уорд - Корабельный маг Хальцион Блисс

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джеймс Уорд, "Корабельный маг Хальцион Блисс" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Каким впечатляющим набором разных полезных вещей располагает наш господин Блисс! Кольцо удачи, вот как? Оно тоже не входит в стандартный комплект снаряжения. Надеюсь, эти штучки вас не подведут, а то ведь вам придется рассчитывать на собственные силы, Блисс, только на них. Вернитесь в строй! – резко приказал Уили.

Хальцион вернул саблю в ножны, радуясь тому, что перестал быть центром внимания. Теперь он наконец смог посмотреть на вражеский корабль, и ему показалось, что тот стал ближе. Еще Хальцион бросил быстрый взгляд на капитана и получил в ответ дружескую усмешку. От ободряющего взгляда капитана потеплело на душе.

– В грядущем бою нам придется защищать наш корабль, – сурово сказал Уили. – Мы будем драться за «Сангин» и за свои жизни изо всех своих сил и умений. Враг, с которым нам предстоит сразиться, силен и безжалостен. Понадобятся все наши способности, все усилия, чтобы выжить и победить. Но может случиться так, что мы отдадим все, на что способны, однако этого окажется недостаточно. Вы, офицеры, мужчины и женщины, – спинной хребет корабля. Вы должны демонстрировать храбрость и отвагу перед лицом остальной команды. Когда чудовищная мясорубка боя будет перемалывать все вокруг вас, когда другие побегут в страхе, вы должны оставаться сильными. Когда враг, вдвое превосходя вас числом, хлынет кипящей рекой через борт, вашей задачей будет спасти себя и «Сангин». Отправляйтесь по своим боевым постам до следующих склянок. Выполнять! – приказал Уили.

Слушая речь первого офицера, Хальцион качал головой. Половину произнесенных Уили слов действительно стоило сказать, а им было полезно выслушать. Но вот вторая половина… никакой пользы, одни только мурашки по спине. Из размышлений его вырвал голос матроса:

– Сэр, старушка Дори вовсе не нарочно, простите ее.

– Что? – изумился Хальцион. – Что ты сказал?

– Прошу простить, сэр. Меткая Дори – это наша взрыв-труба, которая отвязалась во время шторма. Ну так вот, она это сделала вовсе не нарочно.

Матрос волновался и мял в руках свою бескозырку. Рядом стояли еще пятеро матросов, и все выжидающе смотрели на Блисса.

– Ну, я вам верю. В следующий раз перед штормом привяжите ее покрепче.

Хальцион улыбнулся морякам, но в глубине души его кольнуло чувство вины – ведь шторм, во время которого случилось происшествие со взрыв-трубой, вызвал он сам.

– Она больше не отвяжется, о нет. А еще старушка Дори покажет себя в бою. Попомните мои слова, сэр, мы будем ею гордиться! Мы просто хотели сказать вам спасибо за то, что вы спасли ее и нас. Мы в тот день были на палубе, и нам бы точно уже не быть в живых, если бы не вы.

– Ничего особенного. Я принимаю вашу благодарность, но… проклятый шторм вообще не должен был случиться! Ладно, если Дори отличится в этом бою, с меня выпивка всем вам в первом же кабачке, который встретится нам на пути. За дело, парни, за дело.

И Хальцион двинулся по своим делам, довольный тем, что ему удалось сделать хоть что-то хорошее и правильное в результате этого злосчастного шторма.

XVIII

КАК ПОЛОЖЕНО ОФИЦЕРУ И ДЖЕНТЛЬМЕНУ

Его Величества Уложения о войне: Статья XVIII

Любая кража, совершенная любым флотским лицом, карается смертной казнью или же иным наказанием, которое военный трибунал по рассмотрении обстоятельств сочтет сообразным.

– Что вы сказали?! – Хальцион не мог поверить словам, которые произнесла корабельный маг первого класса Алвена Меранд.

– Я сказала, что капитан пожелал, чтобы мы присутствовали за его столом сегодня на ужине – и вы, и я. – Алвена была взволнована ничуть не меньше Хальциона.

– Все равно я ничего не понимаю. Зачем, во имя всех богов, накануне серьезной битвы капитан приглашает вас и меня к себе на ужин? Ведь не принято, чтобы корабельные маги ужинали за капитанским столом… я хочу сказать, курсантов не сажают за стол к старшим офицерам, и наши магические способности дела не меняют, верно?

Хальцион в волнении расхаживал взад-вперед по кубрику.

– Не переживайте так, это не худшая вещь из того, что может с вами случиться в жизни, – серьезно сказала Алвена – Хальцион, вам придется петь застольную песню.

– Что?! Что мне придется?!

Хальцион побледнел.

– Тот из присутствующих за капитанским столом, кто младше всех остальных по званию, должен быть запевалой в песне, которую традиционно поют по окончании трапезы. Таков обычай. Я решила предупредить вас об этом, чтобы вы не оказались застигнутым врасплох и не сидели перед всеми молча, словно вам заткнули рот кляпом. Конечно, вам придется нелегко. Соберитесь с духом. Ужин у капитана – сегодня, когда пробьет семь склянок. Будьте к этому времени одеты как подобает и в полной готовности. Вопросы, корабельный маг? – поинтересовалась Алвена.

Хальцион вытянулся по стойке «смирно».

– Никак нет, мэм. Благодарю вас, мэм.

Меранд вышла из кубрика, и товарищи тотчас сгрудились вокруг Блисса.

– Боги всемогущие, чем ты заслужил такую честь? – в один голос выдохнули Грансет и Мердок.

Остальные тоже загомонили все одновременно.

– Не пойму, ты рад или огорчен, что идешь на ужин к капитану? – снова задал вопрос Райан Мердок.

– Тебе надо принести с собой две бутылки вина. Такова традиция, если ты впервые зван за капитанский стол, – озабоченно сообщил Таппер.

– У меня нет вина! Кто же берет с собой вино на боевой корабль? – в полном смятении воскликнул Хальцион.

– Я запасся двумя бутылками вина и отдам их тебе, возьмешь с собой на ужин, – пообещал Таппер.

– Давай-ка я помогу тебе почистить сапоги, – предложил Марк, – а то в таком виде к капитану идти нельзя.

– Ну да, мы все тебе поможем, – сказал Джок. – Ради чести нашего кубрика. В конце концов, по тебе будут судить о нас всех.

В кубрик ворвалась Анна Драйден.

– Еще два корабля к северу! Врагов стало трое!

Все бросились на палубу. У кого были подзорные трубы, захватили их с собой, остальные побежали просто так.

Мысль об ужасной угрозе ужина в обществе старших офицеров вылетела у Блисса из головы, когда он мчался наверх, на бак, вместе со своими товарищами.

Остальные корабельные маги и лейтенанты были там. Хальцион навел подзорную трубу на два новых корабля.

На расстоянии по меньшей мере двадцати миль корабли казались совершенно одинаковыми, как близнецы.

– Суда пятого класса, оба трофейные, из друсенского флота. Это видно по форме их носов. Они идут под малейнскими флагами и, бьюсь об заклад, нафаршированы малейнскими морпехами под завязку, чтоб я утоп! – заметил Дарт.

– Они приближаются к нам по ветру и могут оказаться рядом за считанные часы, – взволнованно сказал Андорвен.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*