Раймонд Фейст - Долина тьмы
Он размахнулся и бросил его вслед чудовищам, спасавшимся бегством. Шар голубого огня настиг и как внезапно разросшееся облако поглотил их. Раздались сдавленные крики - мерзкие создания, кувыркаясь, падали, охваченные зеленым пламенем, которое гасло в покрытом рябью озере.
Гардан не отрываясь смотрел на Пага, подходившего к обессиленным людям. В его лице и взгляде читалась такая сила, какой Гардану прежде видеть не приходилось. Но вот выражение лица чародея резко изменилось, и он снова стал прежним Пагом - и в двадцать шесть лет было в нем что-то мальчишеское.
Неожиданно улыбнувшись, он сказал:
- Добро пожаловать в Звездную Пристань, друзья.
Огонь камина наполнял комнату уютным теплом. Гардан и Доминик устроились в больших креслах у очага, а Касами, по обычаю цурани, сидел на низкой софе.
Кулган перевязал обожженные руки капитана, суетясь над ним, как мать над малым ребенком. Они давно знали друг друга, еще с мирных времен в Крайди, и Кулган вполне мог позволить себе поворчать.
- Неужели ты настолько глуп, что схватился за летуна? Кто же не знает, что контакт с существом, состоящим из природных стихий и превращающимся в исходное состояние, чреват неприятностями - в такой момент оно выделяет много света и жара.
Гардану надоело слушать воркотню чародея.
- Я не знал. Касами, а ты? А ты, Доминик?
Касами рассмеялся, а Доминик ответил:
- Конечно, знал.
- Ну и как, это помогло? - пробормотал капитан. - Кулган, если ты закончил, может быть, мы поедим? Я уже целый час ощущаю запах еды и скоро сойду с ума.
Паг, прислонившийся к стене у очага, рассмеялся:
- Капитан, не час, а едва ли больше десяти минут.
Они сидели в комнате на первом этаже недостроенного дома.
- Паг, я рад, что король позволил мне посетить твою академию, - сказал Касами.
- Я тоже, - сказал брат Доминик. - И в Сарте все очень радуются копиям книг, которые вы нам прислали, но однако мы до сих пор не знаем о ваших дальнейших планах. Нам хотелось бы знать больше.
- Я счастлив приветствовать всех, кто приехал сюда в поисках знаний, брат Доминик. Возможно, когда-нибудь мы воспользуемся правом нанести ответный визит и посетим вашу легендарную библиотеку.
- Я непременно воспользуюсь этим правом, брат Доминик, - добавил Кулган, повернув голову.
- Когда бы вы ни приехали, мы всегда будем рады вам, - ответил монах.
- Обрати внимание на этого, - сказал Гардан, кивком головы указывая на Кулгана. - Оставь его в подземных хранилищах, и больше никогда не увидишь. Он до книг - что медведь до меда.
В комнату вошла очень красивая женщина - черноволосая, с большими темными глазами, и двое слуг. Все они несли подносы с едой. Женщина поставила тарелки на длинный стол в другом конце комнаты.
- Пора поужинать.
- Брат Доминик, это моя жена Кейтала, - представил ее Паг.
Монах встал и почтительно поздоровался:
- Добрый день, госпожа.
Она улыбнулась ему в ответ:
- Пожалуйста, зовите меня просто Кейтала. Мы не соблюдаем формальностей.
Монах, склонив голову, уже пошел к предложенному ему стулу, но обернулся на звук открывшейся двери, и впервые с тех пор, как Гардан познакомился с ним, утратил невозмутимость. В комнату вбежал Уильям, а за ним чешуйчатый зеленый Фантус.
- Ишап милосердный. Это что же - огненный дракон?
Уильям подбежал к отцу и обнял его, внимательно оглядывая вновь прибывших.
- Фантус - владелец этого поместья, - ответил Кулган. - Все мы здесь живем по его милости, хотя больше всего он милует Уильяма.
Дракон, словно соглашаясь, глянул на Кулгана. Потом его большие красные глаза снова обратились на стол.
- Уильям, поздоровайся с Касами, - сказал Паг.
Уильям, улыбаясь, склонил голову. Он заговорил на языке цурани, и Касами, засмеявшись, ответил ему.
Доминик с любопытством посмотрел на них.
- Мой сын одинаково хорошо говорит и на королевском наречии, и на цурани, - пояснил Паг. - Я написал много книг на цурани, ведь перенести в Мидкемию искусство Великой Тропы не так просто. Многое из того, что я делаю, - результат того, как я мыслю, а мыслю я заклинаниями на языке цурани. Когда-нибудь Уильям мне поможет отыскать способ перевести чародейские заклинания на наш язык, и тогда я смогу учить тех, кто живет здесь.
- Господа, еда остывает, - напомнила Кейтала.
- А моя жена не разрешает говорить за столом о магии, - добавил Паг.
Кулган фыркнул, а Кейтала улыбнулась:
- Если бы я не запрещала, эти двое вставали бы из-за стола голодными.
Гардан, с перебинтованными руками, резво встал:
- Меня больше одного раза приглашать не нужно. - Он сел за стол, и тут же один из слуг наполнил его тарелку.
Обед прошел за приятной беседой - говорили о всяких пустяках. Словно вместе с уходом дня исчезли все дневные бедствия; никто не вспоминал о тех мрачных событиях, которые привели в Звездную Пристань Гардана, Доминика и Касами. Ничего не было сказано ни о путешествии Аруты, ни об угрозе Мурмандрамаса, ни о нападении на аббатство. На пару часов мир стал милым местом, где есть старые друзья, новые гости и радость общения.
Потом Уильям пожелал всем спокойной ночи. Доминик был поражен сходством между сыном и матерью, хотя мимика и жесты мальчика были точно такими же, как у отца. Фантус, накормленный с тарелки Уильяма, пошлепал из комнаты вслед за ним.
- Я не верю своим глазам, - сказал Доминик после того, как мальчик с драконом вышли.
- Сколько я помню, дракон всегда был у Кулгана чем-то вроде домашней кошки, - сказал Гардан.
Кулган, раскуривавший трубку, заявил:
- Ха! Больше нет. Мальчишка и Фантус неразлучны с первого дня их встречи.
Кейтала улыбнулась:
- В них обоих есть что-то необычное. Иногда мне кажется, что они понимают друг друга.
- Госпожа Кейтала, - ответил ей Доминик, - в этом месте вообще мало обычного. И такое собрание чародеев, и размах строительства - все необычно.
Паг, поднявшись, пригласил гостей к креслам у очага.
- Не забывайте, что братство чародеев существует давным-давно, так же как традиция делиться знаниями.
- Так и должно быть, - заметил Кулган, пыхнув трубкой.
- О строительстве академии мы, пожалуй, поговорим завтра, - предложил Паг. - Тогда я смогу показать вам все поселение.
Вечером я прочту письма от Аруты и аббата. Я знаю все, что случилось до отъезда Аруты из Крондора. Гардан, а что произошло по дороге в Сарт?
Капитан, который уже начинал дремать, встряхнулся и кратко рассказал о путешествии из Крондора в Сарт. Брат Доминик молчал, потому что капитан не упустил ничего важного. Потом наступила очередь монаха, и он рассказал о нападении на аббатство. Когда он закончил, Паг и Кулган задали несколько вопросов, но от объяснений воздержались.