Customer - Власть над водами пресными и солеными. Книга 1
16
В германо-скандинавской мифологии предвечные великаны, жившие до асов — богов — прим. авт.
17
Боевые метательные звездочки — прим. авт.
18
Гора с плоской вершиной в Венесуэле — прим. авт.
19
Короткий (до 60 см) римский меч — прим. авт.
20
Если кто не в курсе, то грог — это смесь рома с чаем. Прим. авт.
21
«Имя есть сущность» (лат.) — прим. авт.
22
Который убил Медузу Горгону с помощью перечисленных далее щита и ножа — прим. авт.
23
Порожденный подземным царством — прим. авт.
24
Ермундганд (другое название — змей Мидгарда) по скандинавской легенде опоясывает всю обитаемую Землю и держит в пасти собственный хвост — прим. авт.
25
От французского «transaction» — «сделка» и психологического термина «трансакция» — «общение между людьми, коммуникация» — прим. авт.
26
Место на склоне вулкана, откуда выходят газы, растворенные в магме — прим. авт.
27
Девушка (нем.) — прим. авт.
28
Работу (нем.) — прим. авт.
29
Пособии (нем.) — прим. авт.
30
По-русски это значит «рогулька», а по-немецки — что-то между санитаркой и нянечкой — прим. авт.
31
Трудный (нем.) — прим. авт.
32
Сдадите (нем.) — прим. авт.
33
Сдать в аренду (нем.) — прим. авт.
34
Евро (нем.) — прим. авт.
35
Отличное жилье (нем.) — прим. авт.
36
Так (нем.) — прим. авт.
37
Точка в центре черной дыры, в которой происходит разрыв пространства-времени или превращение его в бесконечность — прим. авт.
38
«Каждому свое» (нем.) — прим. авт.
39
Духовное состояние в буддизме — прим. авт.
40
«О святая ночь», рождественский псалом — прим. авт.
41
Персонаж балета «Коппелия» Л.Делиба, кукла в человеческий рост — прим. авт.
42
Озеро в пригороде Берлина — прим. авт.
43
По-португальски это значит «ягненок» — прим. авт.
44
Несъедобные постаменты из риса, картофельного пюре, с добавлением яиц и крахмала, манной крупы, хлеба — прим. авт.
45
Прозвище Фридриха II Великого, короля Пруссии, а также название памятника ему на Унтер-ден-Линден — прим. авт.
46
Берлинский музей — прим. авт.
47
Олицетворение мрака в греческой мифологии — прим. авт.
48
Слова из песни Фрэнка Синатры «Forget Domani» — прим. авт.
49
Имеется в виду персонаж Л.Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» — прим. авт.
50
Препарат, необходимый для преобразования питательных веществ в энергию — прим. авт.
51
Почему (нем.) — прим. авт.
52
Немецкий врач, ставивший опыты на узниках Освенцима — прим. авт.
53
Специальная коробка для сигар — прим. авт.