Алексей Палей - Избушка
— Я. — Ну а кто ещё?
— Вам назначена встреча с хозяевами дома?
— Нет. — Беспечно отвечаю я.
Лакей стал заметно подозрительным и отступил на шаг от ворот.
— Тогда я должен попросить вас немедленно уйти! — Твёрдо заявил он и, развернувшись, направился в дом.
— Ну вот! Я же говорил! — Ничуть не смутившись, сказал Рик.
— Да ладно, идём. — Я толкаю ворота и они приоткрываются достаточно, чтобы можно было спокойно пройти.
Мальчишка удивился, но не очень. Наверно лакей удивился бы посильнее, но он уже заходил в дом и, даже, не оглянулся проверить, стоит кто у ворот или нет. Он нас не видел, но увидел кто–то другой, более представительный.
— Что вам нужно в этом доме. — Серьёзно, но с уважением спросил этот мужчина, когда мы подошли достаточно близко к дому.
— Да вон тот, не знаю его имени, сказал, что должен попросить нас уйти, а ушёл сам. Вот мы и пришли. Пусть попробует, попросит.
— Многословно объясняю я нашу наглость вломиться в чужой дом.
Получилось, что мы вроде и не виноваты, нас в каком–то смысле пригласили.
— Его имя Ричард. Он смотритель сада и не умеет правильно видеть.
— С приятной улыбкой объяснил мужчина.
— А вы? — Совершенно неожиданно влез в разговор Рик.
— Я дворецкий в этом доме, моё имя Харлан. И, конечно, я умею видеть. — С достоинством ответил мужчина.
— Да–а–а? — Удивлённо протянул Рик.
— Могу я узнать причину, по какой вы сюда пришли? — Серьёзно спросил Харлан.
— Э–э… Мы пришли вот по этой дорожке, а не по причине.
— Изобразить серьёзность у меня не получилось.
Дворецкий пару секунд соображал, стоит ли продолжать расспрос или нет. Но принять решение не успел. Из дома вышла женщина, явно хозяйка. Соответственно одетая, то есть расфуфыренная, в драгоценностях и, с неприкрытым высокомерием, поинтересовалась:
— Харлан, зачем ты впустил этих попрошаек?
Вообще–то, до этого момента, у меня не было причин злиться на хозяев этого дома.
— Мне очень жаль мадам, но они вошли сами! — Торжественно ответил дворецкий.
Они что, все в одной школе учатся?
— Харлан, ты нагло врёшь! Ворота защищены заклятием, и ты это знаешь! — Возмутилась мадам.
— Конечно, мадам. — Подтвердил, ничуть не смутившийся дворецкий.
— И ты утверждаешь, что они вошли сами? — Женщина гордо вскинула голову. — Я скажу мужу, что ты много врёшь и не пригоден для работы в таком уважаемом доме как у нас. Можешь идти собирать вещи!
— Сдерживая радость, заявила она.
— А что, ваш муж скоро придёт?
Похоже, мой вопрос был полной неожиданностью для «мадамы». Она брезгливо скосила глаза в мою сторону.
— Ты ещё здесь? Немедленно покиньте мой дом, а то я позову городскую стражу! — Грозно потребовала хозяйка дома.
— Ага, сейчас. Сначала нас здесь накормят, а потом, как только, так сразу. — Нагло заявляю я.
Но женщина ничего не поняла.
— Всё! Харлан, немедленно позови начальника городской стражи!
Скажи, к нам забрались воры!
— Мадам, при всём моём уважении, это будет неправильно.
— Настойчиво возразил дворецкий. К тому, что его собираются уволить, он отнёсся абсолютно спокойно.
— Ты, смеешь возражать Мне?!
— Дорогая, в чём проблема? — Громко, от ворот, поинтересовался полноватый мужчина средних лет. Рядом с ним стоял сэр Ник.
— Дорогой, как ты вовремя! И хорошо, что вы решили заглянуть к нам в гости! — Затараторила женщина. — На меня напали! Вот, твой Харлан впустил этих малолетних бандитов, и они все вместе мне угрожали! Граф Тиан, спасите, прошу!
— О! Непременно спасу! — С усмешкой согласился граф. — И где эти негодяи? — Он остановился у входа в дом и заинтересованно огляделся по сторонам.
— Да, дорогая? Действительно, где бандиты? — Подал голос мэр.
— Но вот же! — Женщина показала на меня и Рика. — Вот они!
Граф Тиан откровенно ухмыльнулся и посмотрел на меня.
— Вам обязательно было доводить дело до скандала? — Не скрывая веселья, спросил он меня.
— Вообще–то нет, но эта женщина сама виновата.
— Граф, что это значит?! — продолжила возмущаться жена мэра.
— Дорогая, — муж подошёл к своей жене и взял её под локоть, — я мэр этого города, и к нам в дом могут приходить самые разные люди.
Ты должна быть вежливой и учтивой с гостями.
— С твоими холопами?
— Горожане свободные люди и я мэр города пока хорошо забочусь о городе. — Терпеливо сказал мэр.
— Почему я не вышла замуж за герцога!? — В праведном гневе вопросила женщина, обращаясь к небесам.
Мэр сумел сдержать раздражение и, даже, улыбнуться. Но сэр Ник решил вмешаться. Не знаю, что он хотел больше — успокоить или напугать.
— Думаю, что вам следует познакомиться. — Он вежливо показал на меня. — Ведьма Ин проездом в нашем прекрасном гостеприимном городе.
— И добавил как бы невзначай. — У неё седьмой уровень силы.
Надо же, сила меряется уровнями? Если у меня седьмой, то сколько приходиться на один? И вообще чем определяются эти самые уровни? Как же меня плохо учили некоторые!
Мой провожатый, услышав, что я ведьма, подпрыгнул и восхищённо спросил:
— Ведьма? Самая настоящая? Взаправдашняя?
— Ве–дь–ма–а?!! — Испуганно проговорила женщина и на её лице медленно начал проступать ужас на фоне внезапной бледности.
Ранний ужин прошёл в самой дружественной обстановке. После того как жена мэра малость пришла в себя после известия, что я ведьма, она стала очень предупредительной и учтивой. Про сопровождающего меня мальчишку даже не спросила. Сэр Ник откровенно наслаждался произведённым эффектом, а мне было забавно. Он красочно расписал известные ему мои подвиги. И про разборки в другом городе, и про разбитую армию. Конечно, не забыл рассказать о моём участии в разборках с вампиром и вчерашнем математическом поединке. Рик сидел рядом с отцом и радовался, слушая этот рассказ, так, как будто он сам принимал участие во всём и лично руководил моими действиями.
Мы покинули дом почти на заходе солнца. Ворота в город должны закрыться в ближайший час. Впрочем, это я время мерею часами, а местные частями. После убедительной просьбы не провожать, граф ушёл и увёл с собой своего сына. Интересно, мальчик догадывается кто его отец? Или уже знает, но делает вид, что — нет? Ладно, пора уходить.
Только куплю чего–нибудь поесть в дорогу. Например, хлеб и сыр.
Продавец в продуктовой лавке, наверное, родственник того травника. Если не по крови то по мыслям. Узнав, что и главное зачем, хочу купить, он немедленно заявил, что я выгляжу бывалым путешественником, и выбранные продукты это подтверждают. Но, по его мнению, мне следует купить большую ковригу хлеба и большую головку сыра, и немедленно стал реализовывать своё утверждение. Вышло две холщовые сумки: в одной хлеб, в другой сыр. Стоило всё это сущее мелочи, всего четыре серебреных монеты. Самый лучший хлеб из самой лучшей муки, сыр тоже самый–самый. Пришлось его грубо одёрнуть.