Алина Лис - Изнанка гордыни
— Я приехал для Большой игры, — он приосанился.
— Все демоны Изнанки, я и забыл. Високосный год. Погоди, но игра только в феврале.
— Ага, в феврале. Но вертлявая девка-удача уже раздвинула для меня ноги. Неделю отмечаю. Ринского осталось всего пять бутылок, а от шаннской кислятины у меня изжога.
— И долго собираешься здесь жить?
— После игры уеду, не ной. Не понимаю, с чего вы все так цените эту помойку.
— А что не помойка? Твой Зайнбенбурген?
— Ну хотя бы, — у Фергуса неприятная улыбка. Широкая и вроде бы радушная, но кажется, что он скалит зубы только для того, чтобы укусить. — Мы там знаем толк в веселье. Если приедешь, я покажу тебе, что такое настоящая потеха.
— Выковыривать пленным глазные яблоки ложкой и другие милые развлечения? Спасибо, обойдусь. И не вздумай устроить подобное в моем доме. Кстати, это твой конь в конюшне?
— Ага. Что скажешь, хорош, да?
— Как такой говнюк, как ты, разжился подобной лошадью?
— Выиграл в карты. Оттого и пью. Как конь, — он засмеялся своей немудреной шутке. — Все равно больше делать нечего.
— Придумай себе занятие.
— Уже придумал. Пью.
— Отдаю должное твоей богатой фантазии, но как насчет уехать на пару недель? Скажем, на охоту?
Брат поморщился. Он ненавидит любые намеки, а дипломатию именует не иначе, чем “гребаным лицемерием”.
— Хочешь от меня избавиться?
— Да ты на лету ловишь.
— Сдохни, я никуда не уеду!
Кто бы сомневался, что он так ответит.
Я устал от дороги, за спиной по-прежнему вздыхала и переминалась Франческа. Совсем не та ситуация и настроение, что требуются для ссор и дуэлей.
— Ладно, можешь пока пожить. Но будешь доставать — вышвырну на мороз и можешь бежать жаловаться Коре.
Он снова хохотнул и сложил пальцы в непристойном жесте.
— Давай, устраивайся и приходи пить вино в каминную залу. Я буду там.
— Жди меня через час.
Еще одна нежданная проблема. Фергус — последний из Стражей, кого мне хотелось сейчас видеть. Честное слово, я бы даже с Эйприл с большим удовольствием пообщался.
На прощание он одарил Франческу долгим, внимательным взглядом, что мне совсем не понравилось. Счастье, что у девицы хватило ума не заговаривать с ним.
Франческа
Мы долго поднимаемся по винтовой лестнице. Маг снисходительно поясняет, что на первом этаже холл, кухня и столовая, на втором — каминная зала, лаборатория и библиотека, а с третьего по пятый отведены под жилые покои для членов его семьи.
— Вам понравится обсерватория наверху — это моя гордость. Если, конечно, милые родственники не разнесли ее по пьянке за эти годы.
Я молчу, оглушенная происходящим. Кажется, я в одночасье перенеслась в одну из сказок старой Розы. Из тех, где принцессу похищает злой чародей, чтобы запереть в своей башне. Привычный мир осыпался, обнаружив странноватую изнанку. Или правильнее говорить Изнанку, с большой буквы?
Сбудется ли для меня сказка до конца? Найдется ли рыцарь, который осмелится бросить вызов колдуну, чтобы спасти меня?
Мы останавливаемся на площадке пятого этажа. Элвин прикладывает раскрытые ладони к двери, хмурится, потом начинает постукивать по дереву, выбивая странный, нервный ритм.
— Надо снять замки и ловушки, — поясняет он на мой вопросительный взгляд.
Раздается громкий щелчок, маг поворачивает ручку и распахивает дверь.
— Прошу.
Я с опаской заглядываю внутрь. И снова, как ни стараюсь, не могу сдержать восхищенного вздоха.
Мы входим в часовую комнату.
Половину стены занимают медные шестерни — от крохотных, до огромных, высотой в мой рост. Красноватое, в прозелени кружево мостов, барабанов, зубчатых колес и пружин.
В остальном помещение невелико. Семь шагов вдоль каждой из стен. Большое окно — цветной витраж в свинцовом переплете — круг четырех стихий. Стены обшиты деревянными панелями, изящная резная мебель в чехлах — стол и кресла с позолоченными ножками, буфет в углу. По деревянным дверям в соседние комнаты идет узлами узор — скалятся чудовища, собаки и драконы, вязью чередуются трискели и кресты в круге.
И на всем слой пыли и запустения. Я чихаю.
— Мда… надо прислать сюда центурию брауни, пусть приберутся, — недовольно замечает маг, входя вслед за мной. И ведь накладывал заклинания от пыли…
— Брауни? — я помню, что решила не заговаривать с ним первой, но нет сил сдержаться.
— Такие мелкие мохнатые тварюшки ростом с сидячую собаку, — он проводит рукой чуть выше колена. — Живут в подвале, питаются магией. Очень удобная вещь в хозяйстве, так что не пугайтесь, если встретите. Послушны, исполнительны, не воруют. Но тупые.
Я пытаюсь подойти к окну, но Элвин ловит меня за руку.
— Не так быстро, леди! Тут тоже есть парочка ловушек. Терпеть не могу, когда братья и сестрички шарятся по моим вещам. Вы видели Фергуса, так что, уверен, поймете мои чувства.
Содрогаюсь, вспоминая людоедскую улыбку.
— Ваш брат — жуткий человек.
— Он не человек, — рассеянно поправляет меня маг, распутывая невидимые глазу узлы. — И я тоже, если вы еще не поняли.
— Я догадывалась, — отчего-то я перехожу на шепот. — А почему он… такой?
— Какой “такой”?
— Вы же братья. И ты — нормальный.
Элвин оборачивается, чтобы нависнуть надо мной.
— Франческа, если вам дорога жизнь, не смейте никогда — слышите, не смейте — упоминать при Фергусе его внешность или тем более задавать вопросы о ней! Старайтесь вовсе не попасть в фокус его внимания, а если попали — будьте милы, вежливы и покорны. Это со мной вы можете позволять дерзости, пока я нахожу их забавными, но избавь вас боги от того, чтобы узнать его гнев! Даже статус моей собственности может не спасти вас. Понятно?
Я сглатываю и киваю.
— Вот и хорошо, — он снова расслабляется и медленно стаскивает перчатки. — Мне жаль, но придется потерпеть неприятное соседство. Что вы на меня так смотрите?
— Ваша… рука.
— А, это, — он вытягивает левую ладонь и любуется на нее, словно видит впервые. — Все еще хотите сказать, что я — “нормальный”, сеньорита?
— Но в Рино…
— Да, да, — маг подмигивает. — И в Рино, и в Прайдене, и в Анварии. Что я — дурак, разгуливать по человеческим городам с такой приметой?
— А вторая…
— На правой пять пальцев, как у всех. Впечатляет, правда?
Я смотрю на шесть пальцев на его левой кисти, снова сглатываю и отступаю, чтобы опереться о стену. Чему можно верить, если все вещи и люди вокруг не то, чем кажутся?
— Леди, вы меня разочаровываете. Это всего лишь шесть пальцев и перчатка с заклинанием иллюзии, ничего такого из-за чего стоило бы падать в обморок.