KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Джеймс Оуен - Здесь водятся драконы

Джеймс Оуен - Здесь водятся драконы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джеймс Оуен, "Здесь водятся драконы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Чисто технически, — заметил Чарльз, когда Эвин, Джек и Артус возвратились назад, — именно в этом месте Самарант оставил Зимнего Короля.

— С одним отличием, — уточнил Берт, — Немо покоится с миром, а Мордред будет падать и падать. Он проведет остаток вечности в страхе неизбежного столкновения с дном, чего никогда не случится.

* * *

На то, чтобы добраться до первых Темных Земель, ушло чуть меньше суток, и, если верить Берту, это была величайшая потеря Архипелага.

— Это место называется Прайдейн[105], - пояснил Берт, показывая на пустой пергамент, где прежде была карта. — Многие короли и королевы Парламента были из этих мест, а также большинство военачальников, служивших непосредственно Артуру.

— Прайдейн также славился на весь Архипелаг своей музыкой и литературой, — продолжал Берт, — его библиотеки уступали только Паралону. Когда мы лишились Прайдейна, потеря была ужасна.

Тени, укрывавшие острова, на самом деле оказались низко нависавшими плотными черными тучами. Они не только закрывали обзор, но еще не пропускали солнце. Мертвое серое свечение — вот все, что проникало сквозь сгустившийся воздух, оставляя мягкий, мертвенно-бледный, не дающий теней свет, как нельзя больше напоминающий мифическую страну мертвых.

«Белый Дракон» медленно и осторожно приблизился к островам, но никакого сигнала, возвестившего бы о их появлении, не последовало. Как будто никто вообще не заметил корабля.

Друзья нашли маленькую гавань, где можно было встать на якорь и взглянуть на берег с более близкого расстояния. И то, что открылось глазам, и ужасало, и разрывало сердце своей чудовищностью.

Остров был покрыт густым лесом, деревья напоминали лес на Библе и в Паралоне. Берег порос ивами, которые разрослись столь дико, словно за ними не ухаживали долгие годы. Среди деревьев толпились люди — в капюшонах, серые, словно смерть, недвижимые.

С корабля в тусклом свете друзья видели тысячи и тысячи силуэтов. Это и в самом деле был источник армии Мордреда, поскольку полуживые создания выглядели в точности, как павшие воины на Термине.

— О господи, — тихо произнес Берт. — Это может занять очень много времени.

— Нет, — ответил Джек. — Может быть, и нет. Дело не только в людях — сам дух острова отравлен. Разве вы не чувствуете?

— Что ты хочешь делать, Джек? — осведомился Джон.

— Помогите мне перетащить котел на берег. Там я сделаю то, что всегда делал, и все решу, как обычно.

* * *

На скалистом берегу Прайдейна Джек еще раз открыл Ящик Пандоры — но вместо того, чтобы дотронуться рукой до сердца какой-нибудь жертвы Мордреда, он погрузил одну руку в котел, а другой зарылся в глинистую почву острова.

Через несколько мгновений из котла вырвалась яркая вспышка, тень и свет переплелись и рекой устремились через руки Джека в землю.

Прямо на глазах тень и свет разлились по острову, захватив каждое дерево, камень, дом и амбар, не встречая препятствий на пути.

Все люди, кого коснулась тень, задрожали и упали на землю, затем стали шевелиться и, в конце концов, поднялись на ноги, качая головами, словно очнувшись от ночного кошмара.

В каком-то смысле, так оно и было.

— Как такое возможно? — спросил Джон у Берта. — Как он все это делает при помощи предмета, который принес столько зла и несчастий?

— У него получается, потому что он заглянул глубже, чем того хотел или когда-нибудь сделал сам Зимний Король.

— Помнишь легенду о Ящике Пандоры? Когда его открыли в первый раз, и все зло мира вырвалось наружу, осталась одна вещь, которая искупала все прочее.

— Надежда.

За несколько минут весь остров полностью преобразился. У каждого человека была тень, и теперь тени было видно совершенно четко, так как тучи растаяли и впустили незамутненный солнечный свет.

Джек повернулся к друзьям, тяжело дыша от напряжения, но с широкой улыбкой на лице.

— Ну, как вам?

Джон и Берт зааплодировали, а Чарльз ткнул воздух кулаком:

— Вот это класс, Джек! Вот это по-оксфордски!

* * *

Все острова, находившиеся во власти тени, лежали вдоль южного края Архипелага. Поэтому «Белый Дракон» просто плыл по небольшой дуге мимо островов, ведомый пятнами черноты, которыми тьма замарала горизонт.

Каждый раз, как Джек возвращал каждому острову прежний облик, карты вновь появлялись в «Географике», так, словно они всегда там были и всегда будут.

— Обязательно расскажем Туммлеру, — сказал Чарльз, — а то издание сокращенной версии «Географики» его подкосит.

Они переплывали от острова к острову; о некоторых землях они прежде не слышали, другие знали хорошо по мифам и легендам. Хай-Бразил[106]. Лилипутия. Харос[107] и Стикс. Хель[108]. Асмунд[109]. И так далее, и тому подобное. И, наконец, когда прошло больше дней, чем им бы хотелось, но гораздо меньше, чем они ожидали вначале, друзья поняли, что в «Географике» больше не осталось пустых страниц, а на горизонте — темных облаков.

Наконец-то они могли отправляться домой.

Берт крутанул штурвал и направил «Белый Дракон» к Границе между мирами.

* * *

— Берт, — заговорил Джон как-то вечером, когда он, Джек и Чарльз собрались вокруг коротышки. — Мы поискали в «Географике» и считаем, что одной карты не хватает.

— Да неужто? — удивился Берт. — Но я думал, что мы позаботились обо всех затененных землях. Как же мы одну упустили?

— Нет, это не одна из пропавших карт, — пояснил Чарльз. — Начать надо с того, что ее никогда и не было.

— А, понимаю, — отозвался Берт. — И какую же страну мы, по-вашему, потеряли?

— Мы только слышали о ней несколько раз, — признался Чарльз. — Но первым ее упомянул Ордо Маас. Он назвал ее Страной Лета.

— А, — заулыбался Берт, — Страна Лета. Одна из величайших земель, с почтением о ней отзываются многие, многие годы. Весьма интересно, что вы заговорили о ней, ибо Страна Лета — одна из тех, которые Мордред — Зимний Король — жаждал отыскать больше остальных.

— То, как о ней говорил Ордо Маас, дало понять, что это, возможно, совершенно другое место — как будто он туда собирался отправиться после смерти.

— Ты про рай? — уточнил Берт. — Ну, и такое возможно. Все зависит от вашей точки зрения.

— Как может существование какого-то места зависеть от чьей-то точки зрения? — спросил Чарльз.

— Очень просто. Или ты забыл о Цитадели Времен? За теми дверьми были настоящие места — но вы можете поспорить и сказать, что они не существовали, пока не открывалась дверь. Когда Джон нашел профессора, это место существовало для него, все было основано на вере Джона в то, что профессор там. Так же и с той дверью, благодаря которой мы ускользнули: Чарльзу она была нужна. Если можно так сказать, он поверил в ее существование. Так же и со Страной Лета.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*