KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Лиза Смедман - Господство Выживших

Лиза Смедман - Господство Выживших

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лиза Смедман, "Господство Выживших" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Воздух был неприятно горяч, а солнце нещадно слепило. Здания по обеим сторонам улицы — высокие, белые как известь или красные с выщербленным камнем, были гладкими и квадратными, в отличие от фигурных сталагмитов и колонн Шшамата. То тут, то там места с долгожданной тенью прятались под ветвями огромных дубов, чьи сплетения ветвей держали на себе дома поверхностных эльфов. И эти участки были ничем, по сравнению с прохладной тьмой Подземья. Глаза К'арлинда скользили по похожим на норы среди корней деревьев домам гномов, и тяжёлым аркам, ведущим в подземные залы дварфов — эти расы реагировали на появление дроу на улицах Силвермуна ничуть не менее ярко.

Скорее всего, К'арлинд бы с лёгкостью телепортировался к нужному месту в Силвермуне, но он хотел придерживаться правил города, который избрал для себя Флиндерспельд. Город казалось, населяла смесь из людей, поверхностных эльфов и дварфов, приправленная появляющимися местами гномами и хафлингами. Все они казались враждебными, не смотря на серебряную звезду, нанесённую на обратную сторону ладони К'арлинда магией стражников, что обеспечивало его свободное перемещение по городу.

Меларн прошёл белую мраморную башню со «стёклами» изготовленными из тончайшего нефрита цвета неба. Клирики в синих одеждах и головных уборах, большинство которых были эльфами и людьми, держали палочки, посохи и другие магические безделушки и стояли у больших парадных дверей при входе в башню. Это был храм Мистры, одной из богинь, которой поклонялась Куилью. К'арлинд спрашивал себя, молилась ли когда-нибудь здесь высшая жрица? Он кивнул клирикам, когда прошёл мимо, заметив, как изогнулись их брови, и почувствовал покалывание от множества заклинаний прорицания нахлынувших на него. Он слегка поднял свою руку, привлекая внимание к символу.

Силвермун был домом как минимум дюжины магических колледжей — Мир Наверху был почти такой же как и Шшамат. Школы, изучающие заклинания, магию, песни бардов привлекали посетителей со всего Фаэруна. К'арлинд, возможно, обосновался бы здесь, если бы не яркий солнечный свет и косые взгляды горожан.

Меларн покачал головой, отметив, каким путём пошли его мысли.

Поверхность была нашим домом, — прошептали предки из кииры, голос сменился на мужской. — И согласно воле Эйлистри, так будет снова.

Шшамат — мой дом, — твёрдо ответил им К'арлинд.

Предки не ответили.

Мост из застывшего лунного света был перекинут через реку. Пока он проходил по нему, Меларн мельком взглянул на людей в лодках, проплывающих под ним. Но жители Силвермуна шли по почти невидимому мосту столь уверенно в обоих направлениях, как житель Чед-Насада прогуливался по нитям окаменевшей паутины.

К'арлинд дошёл до рынка. Его сопровождал шумный гвалт киосков, цокот тяговых зверей и крики продавцов пищи. Запахи наполнили его ноздри: жареное мясо, наземные специи, зрелые фрукты, курящийся ладан, свежая вываренная кожа и краска для ткани. Странно, но запах экскрементов отсутствовал, и камни площади были чисты. Хотя и несколько бедно одетых существ различных рас носились туда-сюда, сложно было предположить, кому они принадлежали — никто не погонял их плетью или палками. И при этом не было видно калек и скованных цепями рабов, что совершенно разительно отличалось от города, из которого он поднялся.

Его расспросы подтвердили то, что Флиндерспельд работал в Силвермуне как продавец драгоценных камней. Официально, К'арлинд прибыл сюда, чтобы купить чардалин, редкий чёрный драгоценный камень, способный поглощать заклинания. Маги Силвермуна усовершенствовали его, используя для вложения в него заклинания, чтобы потом высвободить его, просто разбив камень. Флиндерспельд, несомненно, даст ему их.

Тонкая арка отмечала место, к которому стремился К'арлинд. Лестница вела вниз к пещере, в которой расположились торговые повозки свирфниблинов. Меларн не видел глубинных гномов во время его прогулки по городу. Оказалось, они устроились под ним.

Он шагнул вниз по лестнице в прохладную, влажную темноту. К тому времени как он прошёл несколько первых ступеней, его инфразрение дало о себе знать.

Гробовая тишина, которая повисла в главной пещере, когда он вошёл в неё, была ещё хуже, чем реакция на его внешность на улицах поверхности. Свирфниблины караванщики, распаковывающие седельные сумки своих ящеров, смотрели на него с неприкрытой враждебностью. Многие, Меларн знал это, были из Блинденстоуна — города, который разгромили и разграбили дроу Мензоберранзана. К'арлинд шёл осторожно, ожидая щелчка ручного арбалета или шёпота произносимого заклинание.

Серокожий свирфнеблин, чья лысая голова была прикрыта кожаной шапкой, ступил перед Меларном, преграждая ему путь. Наручи на его руках держали два кинжала, в рукоять которых было вставлено по бледно жёлтому драгоценному камню.

— Мы не приветствуем здесь дроу, — сказал он.

Меларн отметил, что края очертаний глубинного гнома слегка мерцают — это была иллюзия. Настоящий глубинный гном наверняка стоял, скрывшись, где-то поблизости, с кинжалом в руке. Ещё несколько свирфниблинов исчезли. Остальные потянули кинжалы и мечи из ножен и начали окружать Меларна. Один или два гнома засунули руки в карманы, и К'арлинд надеялся, что они ищут там не заряженные смертельной магией драгоценные камни. Он слышал их сердитый шёпот, свирфнеблины называли его «целующим пауков» и ещё кем похуже.

— Я ищу кое-кого, — сказал К'арлинд иллюзорному глубинному гному громким, уверенным голосом, так, чтобы слышали все. — Моего друга Флиндерспельда. Он торговец драгоценностями, родившийся в Блинденстоуне.

Глаза свирфнеблина сузились:

— Дроу нам не друзья. Особенно после Блинденстоуна.

— Это скажите дроу, — сказал твёрдо Меларн. — После падения Блинденстоуна Флиндерспельд стал рабом. Я выкупил и освободил его.

Женщина свирфнеблин опустила мешок, который она до этого разгружала и придвинулась ближе.

— Как тебя зовут?

К'арлинд изогнулся, так чтобы увидеть женщину.

— К'арлинд, прежде из Чед Насада.

— Я так и думала, что это ты! Ты тот, кто телепортировал сюда Флиндерспельда четыре года назад. Флиндерспельд часто говорил о тебе.

Шепоты побежали по толпе, как рябь по водоёму. Меларн подождал, пока они стихнут, затем посмотрел на ниши, что испещряли всю пещеру — каждая из них была местом торговца.

— У Флиндерспельда есть здесь киоск? Я хотел бы поговорить с ним.

Женщина хихикнула и дёрнула головой вверх:

— Он наверху.

Меларн приподнял бровь.

— Наверху, — повторила она. — На главном рынке. Его клиенты, в основном, поверхностный народ. Здесь они себя чувствуют не уютно.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*