Марек Гот - Я не люблю пятницу
- - Ну, — сказал я — и что все это значит?
- - Вы о чем?
Брось, парень. Ты тащился за мной с самой границы Нижнего. Вот я и хочу узнать, зачем ты это делал, потому что, судя по твоему костюму, между тобой и мной не может быть ничего общего. В принципе не может. Так что давай — облегчи душу. Расскажешь правду — выйдешь отсюда сам. Будешь юлить — вынесут на носилках.
Нельзя сказать, чтоб я говорил серьезно. Так, припугнул на всякий случай. Но на парнишку мои слова произвели потрясающее воздействие. Причем, "потрясающее" в буквальном смысле этого слова — его затрясло так, что он расплескал почти все свое пиво, а лицо мгновенно стало белым, как простыня.
- - Я… мне…он сказал… господин Буковски сказал… — тут же поправился он.
Ага. "Он". "Буковски". Давид Буковски. Господин бургомистр. Вряд ли он решил мне отомстить за то, что я не голосовал за него на прошлых выборах.
- - Ну–ну… поспокойней, парень. Я вижу, что тебе не терпится все рассказать, но ты не торопись так. У нас куча времени. — Я старался говорить как можно спокойнее и миролюбивее. — Посидим, выпьем, познакомимся поближе. Тебя как зовут?
— Дэн… Дэниел.
— Ну и отлично. Бармен! Двойной бренди для моего приятеля Дэниела. Ну и мне тоже захвати.
Когда мой приятель Дэниел судорожными глотками влил в себя половину порции принесенного напитка, ему заметно полегчало. Во всяком случае, руки у него тряслись уже не так сильно, и цвет лица постепенно стал приходить в норму. Я ждал. Сейчас парень должен был разговориться.
— Вы меня простите, господин Фламм, (Ого! Как оперативно все. Я и Фламмом‑то стал меньше часа назад) я немного разнервничался. Я сам из Альбы… — заметив, что мне это не говорит ни о чем, он пояснил — У нас до сих пор рассказывают, как капитан Фламм с шестью солдатами сражался с целой армией, а потом с боем прорвался сквозь весь город.
Вспомнил. Это было во второй год войны и армии там никак не набиралось — максимум две роты болванов. Четверо из моих людей остались на том холме навсегда. Сквозь город мы не прорывались с боем, а бежали, стараясь не оглядываться. Дэниелу я не стал об этом говорить. Пусть считает меня героем.
— Будет–будет, Дэн… Можно тебя называть Дэном? Вот и хорошо. Я ничего не имею против жителей Альбы. Просто тогда шла война, и так уж получилось. Сейчас война закончилась, и никто никого не собирается убивать. Без особых причин не собирается. Так что ты говорил о господине Буковски? Что он приказал тебе?
Дэн с шумом втянул в себя остатки бренди, и я сразу сделал знак бармену повторить.
— Господин Буковски сказал, что вы сегодня будете встречаться с одним человеком. Такой высокий, худой и смуглый. А после этого я должен был посмотреть, куда вы пойдете и сказать об этом мистеру Буковски. Вот и все. Я правду говорю, господин Фламм.
Выходила какая‑то чушь. Дэвид Буковски знал, что я встречаюсь с Карелла, и не знал, куда я потом направлюсь. Зачем ему это знать и куда я вообще мог отсюда направиться, кроме как в "Овцу и мельницу"? Что‑то было не так. Этот Дэн чего‑то не договаривал.
— Знаешь, Дэниел, мне почему‑то кажется, что ты врешь. Ну, или, по крайней мере, что‑то скрываешь. Собственно говоря, это не мое дело, но на всякий случай учти, что в следующий раз, такой милой беседы у нас с тобой не получится. Я, видишь ли, не очень люблю людей, которые держат меня за дурака. Такая вот у меня слабость организма.
Дэниел раздумывал недолго. Он для вида похрустел пальцами, но я уже знал, что он скажет. Нужно отдать должное — моих ожиданий он не обманул, хоть и не особо рвался рассказывать все и сразу. Кроме того, весь показной испуг каким‑то образом осыпался с него пустой шелухой. Чудеса отваги он пока не выказывал, но по крайней мере перестал трясти гузкой без повода.
— Я могу спросить, о чем вы говорили с Карелла?
Я вспомнил улыбку Виктора и с удовольствием ответил:
— Можешь. Спрашивай.
Дэн уставился на меня и вид у него был весьма озадаченный.
— Ну так и о чем же вы говорили с Карелла?
— Не твое дело.
Он тяжело вздохнул и сдался:
- - Он рассказал вам о батареях?
— Ну, он мне много чего рассказал. Просто я еще не понял, где в его рассказе заканчивается бред сумасшедшего и начинается откровенное вранье.
— Не все так просто, господин Фламм. Карелла верит, что эти батареи существуют. Значит и мы должны учитывать такую возможность. Так он рассказывал вам о батареях?
— Он называл их энергоячейками.
— Суть от этого не меняется. Если их нет — мы ничего не теряем. А вот если они есть, то лучше, чтобы они были собственностью правительства Федерации. Вы представьте только, что будет, попади они в руки колдунов. Эти упыри и так уже почти неуправляемы. А в руки других правительств? Последняя война истощила Федерацию, а наши соперники жаждут реванша. Вам нужна новая война? Еще лет на десять?
— Ну а сам Карелла? Промышленники? Бандиты, в конце концов?
— Можете добавить сюда и королевскую семью. Карелла еще не знает об этом. Наш слабоумный королек тоже включился в охоту. Желает возродить былое величие знати. Что же касается перечисленных групп, то я скажу так — все они торгаши. Каждый из них ради сиюминутной выгоды готов разрушить государство, которое мы выстраивали несколько сотен лет. Вы разумный человек и должны понимать — для всех будет лучше, если батареи будут принадлежать правительству.
С одной стороны он был прав. Но с другой — не нужно быть гением, чтобы предсказать действия нашего правительства, получившего неограниченный запас энергии. Они обложат промышленников грабительски налогом, скрутят колдунов в бараний рог и тут же развяжут новую войну за острова Блаженных, которые так и остались свободной территорией.
— Видите, я с вами абсолютно откровенен. И того же ожидаю от вас. Я знаю… мы знаем, что вы зачем‑то нужны Виктору. Я не сомневаюсь, что Карелла предложил вам очень большое вознаграждение, но Федерация может предложить не меньше. Кроме того, мы можем предложить защиту. Как вы думаете, Карелла станет защищать вас от мафии? Даже если бы и захотел — у него нет необходимых связей. У нас они есть. Престиж правительства за время войны сильно упал, но не нужно нас недооценивать. Ведь именно правительство вернуло вам ваше имя, звание, вернуло вам, не побоюсь этого слова, вашу жизнь. Но мы можем так же легко это и забрать. Все, включая жизнь.
Вот гаденыш. Такую песню испортил. Видимо прочитав мои мысли, Дэн продолжил:
— Простите меня, господин Фламм. Я знаю, что вы не тот человек, которому можно угрожать или которого можно шантажировать… но у меня есть начальство, которое придерживается иного мнения. Так как? Вы согласны с нами сотрудничать?