KnigaRead.com/

Кристофер Банч - Корсар

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кристофер Банч, "Корсар" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Не раньше чем в конце весны или в начале лета.

— Так много солдат, — задумчиво проговорил Пол. — При такой крошечной армии. Не знаю, удастся ли нам набрать такое количество из уволенных в запас, или солдат, или склонных к приключениям юношей.

— Солдаты должны быть обученными, потому что первый бой будет, вероятно, решающим.

— Тогда нам следует отправиться через Узкое море и нанять солдат в Лиравайзе и других городах Ютербога. Как нам удастся сохранить это в тайне от… Я полагаю, ты собираешься снова напасть на линиятов?

— Есть разные способы, — загадочно произнес Гарет. — Нужны только деньги. И не стоит паниковать, дядя, я еще не решил, хочу ли принять участие в таком предприятии. Трудно поставить все на карту. Кроме того, все необходимо делать тайно, чтобы никто ничего не заподозрил.

— И что получим мы, я имею в виду — инвесторы, в результате столь экстравагантного предприятия? — поинтересовался Пол.

Гарет улыбнулся:

— Возможно, сокровища, по сравнению с которыми привезенная мною добыча покажется медяком в шапке нищего.


Косира встала с постели и подошла к стоявшему у окна в эркере Гарету.

— Что тебя так заинтересовало?

— Просто смотрю, как гаснут огни в поселке.

— Лжешь.

Гарет решил обидеться.

— Откуда ты знаешь?

— Просто знаю тебя, правда, не до конца… за поселком — океан. О чем ты думал?

— О том, что будет дальше. О том, что только такой дурак, как я, может быть недоволен жизнью.

— А почему ты должен быть доволен? — несколько резко спросила Косира. — Думаешь, я довольна? Я — леди Косира Нагорная, у которой вся жизнь расписана до последнего момента.

— Большое спасибо.

— Извини, Гарет, но ты — часть этой жизни. Скажем, я опорочу себя, сбежав с тобой. Скажем, что я даже соглашусь выйти за тебя замуж, и ты согласишься жениться на мне… Кстати, это — не намек. Значит, я вынуждена буду сидеть здесь и рожать тебе детей, как рожала бы любому другому человеку, женившемуся на мне. Просто ты более интересен мне, в том числе и в постели, и выглядишь лучше, чем лорд Рот-полон-каши, которого мне прочили в женихи. О боги, как бы мне хотелось отправиться в море! — Она помолчала и сказала: — Кажется, на улице холодно. — Да.

— Вчера ночью замерз пруд. Я хотела показать тебе, но ты… думал совсем о другом. Было так приятно смотреть в толщу воды словно сквозь стекло, видеть медленно плавающих рыбок. Интересно, что снится рыбкам, когда они засыпают зимой?

Он подошел к ней сзади и обнял, скользнув руками по ее груди.

— Плохое настроение? — спросила Косира.

— Не знаю, — ответил он. — Возможно, оно улучшится, если мы займемся любовью.

Она повернулась и обняла его.

— Хуже не будет, верно?

Гарет не дал ей договорить и крепко прижался губами к ее губам.


— Я разработал один план, — сказал он наследующее утро за завтраком.

— Намажь мне булочку маслом и расскажи подробнее, — сказала Косира.

Гарет передал ей булочку и проверил, нет ли в кладовой кого-нибудь из слуг.

— Ты меня заинтриговал, — сказала Косира.

— Замолчи и ешь булочку. Я решил снова напасть на линиятов.

Косира зевнула.

— И ты решил удивить меня этим?

— Окончательное решение я принял сегодня утром в ванне.

— Я еще на прошлой неделе знала, что ты намерен сделать.

Гарет задумчиво посмотрел на нее:

— Ты уверена, что не обладаешь Даром? Косира загадочно улыбнулась, отрезала ломтик острой ветчины и положила на булочку.

— Я даже осмотрела твой гардероб, все двенадцать костюмов, мой маленький лорд, и решила, какие из них следует взять в Тикао, чтобы ты выглядел прилично.

Гарет искал при дворе своего дядю и еще одного предполагаемого инвестора, когда увидел лорда Квиндольфина. Квиндольфин о чем-то оживленно беседовал с мужчиной, который, по словам Косиры, был послом линиятов.

Интересно.

Очень интересно.

Все необходимо делать тайно… Был нанят один писака, и через две недели во всех книжных магазинах появилась брошюра:

Правдивое повествование

о легендарном путешествии

к великим недосягаемым королевствам

Крайнего Севера, а также полное описание

богатств и сокровищ

с рассказом о варварских обычаях

и жестоком правлении,

неприемлемом для любой

цивилизованной нации.

Гарет послал за Лабалой и объяснил, что от него требуется.

— И ради этого ты оторвал меня от исследований? — недовольно проворчал волшебник.

— Слышал я о твоих исследованиях, — сухо заметил Гарет. — Знаешь, невозможно переспать с каждой девушкой в Тикао.

— Тем не менее этому стоит посвятить жизнь, — заметил Лабала. — Для того, что ты задумал, не нужно колдовство. Нужно только распустить слухи — потратить немного денег и выбрать нужные таверны, в которых эти слухи можно распустить.

— Которые ты, не сомневаюсь, хорошо знаешь.

— Или их знает Том Техиди, — сказал Лабала и отправился выполнять задание.

Через неделю все в Тикао знали, что сэр Гарет Раднор готовит очередную экспедицию. “Не говорите никому ни слова, но экспедиция будет на север, к великим королевствам, которые, как все знают, находятся далеко за морозными городами, с которыми Сарос уже торгует. Жестокие правители заслужили того, чтобы их лишили части золота”.

Потом по городу разнесся еще один слух, который легко было проверить. Около двадцати кораблей были зафрахтованы или приобретены неизвестным лицом. Все они оснащены мощным вооружением, кладовыми для продуктов, высокими фальшбортами на носу, способными отражать огромные волны северных морей, дополнительными парусами и такелажем, необходимыми для плавания в суровом климате.

— Через два дня после выхода в море, — сказал Гарет дяде, — мы сможем отодрать эти доски и использовать их как дрова на камбузе. Все остальное, — добавил он, сам не замечая своей кровожадной усмешки, — будет использовано по назначению.

Агенты самых богатых Принцев купцов в Тикао стали незаметно скупать меховую одежду.

— Знаешь, как твоя маскировка повлияла на цены? — спросил Пол. — Кошачьи шкуры для перчаток подскочили до серебряной монеты за шкуру, ты просто не поверишь, за сколько сейчас продают пальто на меховой подкладке. Что я буду делать со всеми этими спрятанными на складе шкурами и шубами?

— Дождитесь следующей осени, когда мы будем уже далеко в море. У вас будет монополия на продажу, стоит только убедить всех, что в этом сезоне модно одеваться в меха с головы до ног. Продайте по своей цене, только быстро, и все идиоты, взвинтившие цены, будут разорены.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*