Дэннис Фун - Ловцы видений
Как только Баб увидел, что подъехал Роун, он издал ликующий вопль и подбежал к гостю: «Корр! Корр!» Следом за ним бросились другие дети, они сгрудились вокруг кресла. Каждому хотелось, чтобы Роун уделил внимание именно ему. Вскоре к этой шумной компании присоединилась их хлопотливая воспитательница — госпожа Флиг.
— Значит, это и есть тот самый Корр, о котором мы уже так много наслышаны! — воскликнула она, сердечно пожимая ему руку. — Хорошо, что мы наконец встретились. Добро пожаловать, Корр. Мои маленькие питомцы мне уже все о тебе рассказали. Они такие у меня сладкие, слаще сахара! — Она задорно улыбнулась, притянула к себе Лону, крепко обняла малышку и поцеловала. Лона протянула ей ручонку. Госпожа Флиг прыснула со смеху и положила ей в ладошку красненький леденец. Потом кивнула Аландре: — Пойдем, познакомлю вас с вновь прибывшими.
— Нет, нет, останься с нами, не уходи! — закричала Лона.
— Корр вернется к вам через минутку, — сказала Аландра. — Он хочет поздороваться с детьми, которые только что к нам приехали.
Госпожа Флиг провела их в физкультурный зал с игровым комплексом, где восемь малышей сосредоточенно карабкались по снарядам и висли на брусьях.
— Они еще только обвыкаются в новом окружении, все эти дети прибыли к нам из разных селений. Думаю, вряд ли я смогу заставить их хоть что-нибудь поесть. — Госпожа Флиг бегло осмотрела только что приехавших ребятишек. — Дети, это Аландра, наша целительница. А это — ее друг Корр.
Восемь пар глаз хмуро уставились на Аландру. Но, посмотрев на Роуна, дети разулыбались. Они слезли со своих насестов и окружили его.
— Я — Дани! — заявил белобрысый семилетний мальчуган, схватив его за руку.
Другой мальчик, которому, наверное, и пяти лет еще не исполнилось, обхватил его ногу.
— Давай поиграем! — крикнул он.
Детям очень хотелось, чтобы он уделил им внимание, прикоснулся к ним, и Роун с удовольствием шел навстречу.
— Покатай нас! Ну пожалуйста!
Роун стал крутить колеса кресла, а дети его подбадривали:
— Скорее! Быстрее!
Джо, Баб и другие решили ему помочь. Они пристроились за спиной Роуна и изо всех сил стали толкать его кресло по коридорам, потом проехали площадку для игр и подъехали к крутому склону. Как только удалось вкатить кресло, на него взобрались все, кто только смог, и тут же скатились вниз с таким визгом, что у Роуна чуть не лопнули барабанные перепонки. Кресло докатилось до бордюрного камня, опрокинулось, и все попадали на траву.
— Оп! — воскликнул Баб и озабоченно взглянул на Роуна. — Корр, ты как?
Роун так жалобно застонал, что дети испугались, а на глазах малышки Лоны даже выступили слезы. Но Роун поднял здоровой рукой кресло и сел в него.
— Ну что стоите как истуканы? Ну-ка, забирайтесь, еще разок скатимся!
Дети обрадовались, Лона опять забралась к Роуну на колени, и они на самой большой скорости пронеслись через весь школьный двор. Потом, когда все уже устали, дети сгрудились около фонтанчика для питья — всем хотелось напиться.
— А завтра ты к нам придешь? — поинтересовалась Лона.
— Постараюсь, — ответил Роун.
— Только на кресле приезжай, ладно? — попросил Баб.
— Мне в нем осталось кататься всего несколько дней.
— А потом ты нас бросишь?
— Нет, после этого я здесь еще недельки на две задержусь, чтобы рука совсем прошла.
— Тогда получается, что мы уедем раньше тебя, — сказал Джо.
— Куда же вы собрались? — спросил Роун.
— К родителям, — объяснил ему Грип.
— Что-то я не понимаю — разве ваши родители живут не здесь?
— Нет, — хором откликнулись сразу несколько детей.
— А они приезжают сюда вас навещать?
В ответ на такой глупый вопрос дети дружно рассмеялись.
— Как же они могут к нам приезжать? — спросил Баб. — Мы же с ними еще никогда не виделись!
Роун начал кое-что понимать. Детский дом, вероятно, для сирот. Но почему же тогда здесь живут все дети Праведного?
— В День семьи, — радостно заявила Лона, — мы все поедем встречаться с нашими мамами и папами. За нами приедет Фургон-Бармаглот и заберет нас отсюда. Мы все на нем уедем.
— Фургон-Бармаглот?
— Да, мы на нем туда доберемся, — объяснил Джо. — К нашим родителям.
— Лучше этого ничего не придумаешь, — сказала Лона, указав на нарисованное на шине-повязке у Роуна изображение перевернутого треугольника, над которым был кружок. — Ты даже представить себе не можешь, что там у него внутри!
Тут в разговор вмешалась Аландра и с бесстрастным выражением лица сказала:
— Нам с Корром уже пора уходить.
Дети недовольно заворчали-забурчали, но их явное огорчение смягчила госпожа Флиг, которая позвала всех обедать. Они быстренько распрощались, и дети наперегонки понеслись к дому, чтобы занять за столом лучшие места.
Аландра повернулась к Роуну.
— А ты хорошо с ними ладишь.
Роун улыбнулся. Ему пока не хотелось обсуждать с ней свое отношение к детям.
— Ну да, — сказал он, улыбнувшись, и добавил: — Ты не говорила мне, что в этом детском доме живут сироты.
Аландра чуть заметно вздрогнула.
— Здесь, в Праведном, мы по-иному строим отношения между родителями и детьми. Браку удалось убедить людей, что отношения кровного родства слишком болезненны. Поэтому лучше всего в корне с ними покончить.
— Но отдавать кому-то собственных детей…
— Мы продаем их, — без всякого выражения сказала Аландра. — Наша община процветает, а миру нужны дети. Так говорят правители. В Городе полно бесплодных богатых пар, а им во что бы то ни стало хочется иметь детей. Брак клянется, что эти новые родители обеспечат нашим детям хорошую жизнь.
— А жителям Праведного — безбедное существование, — в смятении проговорил ошеломленный Роун.
— До того как в Праведном появился Брак, здесь царило полное запустение — дома были разрушены, люди голодали, вода отравлена. Его политика привела наше селение к процветанию. Люди хранят ему верность, делают все, что бы он им ни сказал.
Роун не смог скрыть неприязни и осуждения.
— Когда эта группа детей уедет, сколько понадобится времени, чтобы набрать следующую?
— Время здесь точно рассчитать нельзя. Некоторые будущие приемные родители хотят получить младенцев, другим нужны мальчики и девочки постарше.
Аландра повернула кресло Роуна на мощеный бульвар, уводящий их от детского дома. Когда они отошли на достаточное расстояние, она продолжила рассказ, но теперь уже совсем в другом тоне.
— Все это — вранье, — взволнованно зашептала она. — Очень немногие из этих детишек обретают свои дома и семьи, а большинство посылают в лаборатории для экспериментов. Те, кому повезет, умрут, их органы пойдут на замену дряхлеющих органов Владык Города. Я ждала твоего прихода. Мы должны спасти этих детей, увести их отсюда.