Елизавета Дворецкая - Дракон восточного моря, кн. 3. Каменный Трон
Разослав разведчиков, Бьярни уже вскоре выяснил у местных жителей нечто весьма любопытное. Торвард конунг со своей дружиной вчера ушел на Снатху! Удивленный Бьярни снова и снова считал дни, загибая пальцы, как диковатый пастух, не умеющий перечесть своих пять коз, но по-всякому выходило, что время битвы еще не настало, да и назначена встреча была не на Снатхе, а здесь, на Клионне!
– Похоже, что об Эдельгарде ярле мы больше не услышим, – насмешливо сказал Ульв, узнав эти новости. – Или услышим разве что, где он похоронен. Этот сын ведьмы решил его обмануть и свалиться ему на голову на сутки раньше.
– Но он же дал слово!
– Ну и что? – Ульв пожал плечами. – Главное – победа, она приносит честь! Гораздо лучше обмануть и победить, чем сдержать слово и проиграть! А у фьяллей меньше людей – обман для них единственное средство выиграть.
Бьярни не стал спорить, но снова забеспокоился об участи Элит. Если Торвард конунг обманул в одном, что ему стоит обмануть и в другом? Может быть, когда он угрожал убить ее, Девы Тысячи Заклинаний уже не было в живых?
Но предстояло готовиться к битве, и Бьярни усилием воли отбросил прочь тревожные мысли и опасения. У королевы Хелиген больше людей, и одолеть их в открытом бою будет очень сложно. Бьярни же хотел понести как можно меньше потерь: Хелиген не последний его враг и войско еще пригодится. Посоветовавшись с Иваром и Кари, Бьярни позвал к себе Брехана.
– У тебя, я помню, есть красивый шлем, прикрывающий лицо? – спросил он.
– Да, мой дед взял его как добычу, когда к нам приходил один вождь с острова Придайни. Красные гранаты сияют на нем, как кровь, в память об их славной схватке!
– Я помню, ты мне рассказывал об этом. И в честь твоего славного деда, Агвайта мак Дохаса, а также полагаясь на твою отвагу и доблесть, я решил доверить тебе честь первым встретить врага.
– Благодарю тебя, риг! – с воодушевлением воскликнул Брехан. Это был вполне разумный человек, но мысль о подвиге так же зажигала его кровь и воображение, как у любого улада.
– У тебя будет небольшая дружина. И тебе нужно будет продержаться совсем недолго.
– Я не отступлю ни на шаг, пусть бы даже врагов было в сотни раз больше!
– Видишь ли… – Бьярни несколько смутился, не зная, как объяснить, чего он хочет, да еще и добиться согласия. – Мне как раз нужно, чтобы ты отступил…
– Что?!
– Иногда величайший подвиг, величайшая сила духа проявляются в том, чтобы не побояться осуждения со стороны врага и пренебречь его презрением. Послушай меня, я все объясню тебе подробно…
Приготовления были закончены вовремя. Войско острова Банба под предводительством королевы Хелиген подошло к берегам Клионна вечером того же дня. Спрятавшись среди ветвей на холме, Бьярни сам наблюдал, как оно высаживается из куррахов и разбивает стан. Численностью оно действительно превышало тысячу человек, насколько он смог определить на глаз. Мелькнула мысль попытаться напасть ночью, но, во-первых, ночное нападение бесчестит, а для Бьярни честь была не просто словом, что бы там ни говорил Ульв. А во-вторых, королева Хелиген оказалась подозрительной и осторожной женщиной: улеглось спать не более половины ее людей, а остальные охраняли стан, не расставаясь с оружием. Пожалуй, застать их врасплох не удалось бы, а темнота и неразбериха мало способствуют успеху и даже могут все погубить.
На рассвете войско поднялось. Сама королева Хелиген вышла из своего богато украшенного шатра. На голове ее сиял позолотой шлем с какой-то птицей на затылке; подробностей Бьярни издалека не мог разглядеть, но не сомневался, что это старинный обрядовый «шлем богини Банбы», надеваемый ее наследницами по самым торжественным случаям. В красном плаще, в золоченом шлеме, из-под которого спускались три длинные ярко-рыжие косы, перевитые золотыми шнурами, на белой лошади, Хелиген и впрямь напоминала богиню, и войско приветствовало ее радостными воплями. Похоже, разочаровавшись в способности мужчин ее защитить, королева Банбы решила взять свою судьбу в собственные руки.
И войско двинулось вперед. Уже совсем рассвело, ярко светило солнце, и под его лучами золоченый шлем королевы горел так, что казалось, будто у этой женщины вместо головы солнце.
Сыны Банбы вошли в долину Клионы и здесь увидели противника. Впереди на лугу расположилось войско – довольно немногочисленное, не более трех сотен человек. Возглавлял его рослый мужчина в богатом шлеме притенского образца – к железному куполу, покрытому узорными бронзовыми накладками, крепилась маска, почти полностью закрывающая лицо. Искусная рука мастера выполнила брови, нос, усы и даже бороду вокруг отверстия для рта, и все это было отделано золотом и мелкими гранатами. Одет он был как полагается знатному вождю, вооружен боевым топором на длинной рукояти и держал небольшой щит с узорным умбоном.
Войско замедлило ход. Королева Хелиген выехала вперед.
– Кто ты такой, о муж доблести? – надменно осведомилась она. – И почему ты решился преградить мне дорогу?
– Я – Арг мак Буилле, Герой Кровавой Росы, риг-фенид острова Клионн и приближенный королевы Элит Элги! – глухо ответил из-под шлема предводитель местного войска. – По сто пятьдесят мужей бьются на каждой моей руке, и в каждом из них подвиги девяти героев! Я защищаю землю Клионн и не допущу, чтобы попирали ее ноги врагов. Уходи или я буду биться с тобой!
– Ты достойный муж, и в Стране Блаженных тебя ожидает почетный прием! – Хелиген усмехнулась. – Но я не уйду, пока земля Клионн не подчинится мне и Элит Элга не станет моей служанкой!
– Никогда Дева Тысячи Заклинаний не станет твоей служанкой! Ты, как сама Морриган, приносишь скорую смерть всем твоим избранникам – недаром же ты, едва достигнув двадцати лет от роду, уже похоронила троих мужей! Скоро все твое многочисленное войско будет мертво! И я не боюсь вашей мощи, пусть бы вас было хоть в тысячу раз больше!
С этими словами Арг мак Буилле испустил геройский клич и метнул копье во вражеское войско. Целиться в саму Хелиген Бьярни запретил, но среди окружавших ее воинов копье нашло себе жертву. Риг-фенид Клионна не требовал себе противника для поединка, предпочитая сразу перейти к общему сражению.
Воины Банбы заревели и бросились вперед.
В долине закипела жестокая схватка. Но она вышла непродолжительной: уже скоро малочисленные защитники Клионна прогнулись под напором превосходящих сил королевы Хелиген, а потом обратились в поспешное бегство. Бросая щиты, они со всех ног мчались в глубь побережья, а сыны Банбы преследовали их, причем многие тоже бросили щиты, чтобы легче было бежать.