KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Людмила Ардова - Путь дипломатии

Людмила Ардова - Путь дипломатии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Людмила Ардова, "Путь дипломатии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я знаю, что вы всегда были добры ко мне, таннах. Таким образом, я связан обязательствами в соседней стране. И теперь направляюсь по поручению королевского Совета в Гартулу. А, кроме того, что-то еще должен сделать со своей тайной, и даже не знаю, как к этому подступиться!

Герцог с минуту молчал и прямо смотрел мне в глаза. Уж не знаю, чем я его убедил, может, волнение в моем голосе или во взгляде подействовало него, но он сказал:

— Вы вольны делать все, что пожелаете, но, конечно, мне трудно будет привыкнуть к той мысли, что я потеряю одного из немногих, кому могу доверять!

— Ваши слова имеют для меня большое значение! — с чувством сказал я, — в любое другое время и при других обстоятельствах я бы насладился возможностью вернуться в Ритолу, и был горд вернуться к вам на службу. Но теперь…

— Это затруднительно, — помог он мне.

— Но для меня по-прежнему огромная честь считать себя вашим другом.

— Для меня тоже, Льен.

— Вам следует найти мне замену на столь ответственном посту.

— Верных людей осталось совсем немного в наши дни, — сокрушенно вздохнул герцог Орандр.

— Граф Пушолон был всегда предан вам.

— К сожалению, граф уже немолод и обязанности коннетабля, стали обременительны для него. Он-то и замещал вас на этом посту все эти годы, но уже давно просит найти кого-нибудь другого.

— Я знаю одного человека, который бы вам подошел, но когда я видел его в последний раз он сидел в Нори-Хампе.

— Кто же это?

— Мой старый друг Киприем Брисот.

— А это хорошая мысль!…Надежный человек, — вдруг оживился Сенбакидо.

— Увы, он не хозяин своей судьбы, пока.

— Я слышал, что ему удалось бежать вместе с остальными.

— Неужели?! Это хорошая новость, — обрадовался я, — где же он?

— Не знаю, но говорят, что мятежное Гэродо принимает всех пострадавших от королевского произвола.

Гэродо! Я подумал, что было бы здорово по пути в Гартулу остановиться в Сафире, но времени было в обрез.

— Так каковы же ваши ближайшие планы?

— Я должен отыскать в Ритоле одну женщину, по моим предположениям, она — либо наемная убийца, либо действует исключительно по убеждению, как член тайного ордена, устраняя важных людей.

— Что за ужасы вы рассказываете!

— Мне бы хотелось кое-что поведать. Вам известно что-нибудь о существовании ордена бионитов?

— Кое-что приходись слышать о нем. Но ведь это далеко! В Бонтилии и Алаконике!

— Не так уж и далеко, как нам с вами кажется. Одна из близких к нему фигур отравила анатолийского короля Яперта. А перед этим его семью похитили неизвестные злоумышленники и удерживали в крепости бионитов.

— Вы помогли их спасти?

— Да, и я лично убил их магистра, некоего Додиано и его ближайшее окружение, но я точно знаю, что люди ордена действуют по всему материку, осуществляя коварную и зловредную тайную политику, стравливая государей соседствующих стран, устраняя неугодных им людей и пододвигая к власти во многих странах своих питомцев.


Я стоял у окна и любовался отличным видом. Море и роскошный берег Ритолы были хорошо видны из окон дворца. И тут я увидел, как к входу дворца герцога подъехала карета, из которой вышла Элана! Она выглядела, словно знатная дама, — очень…аристократично. С ней был одетый в костюм кричащих цветов человек.

— Кто это приехал? Его лицо мне знакомо.

— А этот! Граф Фажумар, тот самый, что не дает мне покоя, — усмехнулся герцог, подойдя к окну, — шпион короля, будь он проклят! Его инспектор, что пьет мою кровь.

— Он не должен меня здесь видеть, — мрачно сказал я. — А женщина, что идет с ним под руку, опаснее желтой гадюки. Опасайтесь, ее герцог, это коварная особа — убийца. В ее арсенале все хитрости женского рода и магия. Я именно за ней веду охоту. Она действует, как демон-искуситель: мужчины не могут устоять перед ее чарами и теряют контроль.

— Я прикажу, чтобы слуги провели вас к выходу, минуя их.

— Мне очень хочется знать, в каких отношениях с ней граф и почему он решил привести ее в ваш дом. В этом может быть угроза для вас.

— Тогда вам лучше подождать в другой комнате.

Герцог, подумав, вдруг нажал на потайной механизм и один из книжных шкафов отъехал, внутри была маленькая комната.

— Входите сюда. И слушайте.

"А, возможно, я тебе сейчас жизнь спасу, но уж точно ей помешаю", — подумал я.

Что такое Фажумар расфуфыренный, как павлин, и надутый, как индюк, раздираемый собственной незначительностью, я уже имел представление.

Он вошел в кабинет герцога, как к себе домой и без приглашения плюхнулся в кресло.

— Вот, кэлл Орандр, представляю вашему вниманию очаровательную кэллу Катаэри. Она имеет большой успех у важных людей. Прошу любить и жаловать.

Я сделал все, чтобы помешать Элане применить свои чары. Она пыталась. Я это сразу понял, но мой камень, все мои магические помощники были направлены на одно — лишить ее силы. И она добилась обратного эффекта — вместо вожделения вызвала у герцога жуткую неприязнь. Он даже поморщился. Я видел его лицо в потайной глазок.

— Чего же ищет эта очаровательная особа в наших краях? — вежливо спросил кэлл Орандр.

— Ваше герцогство славится своим вином, гостеприимством и любвеобильностью.

— Да, всего этого у нас в избытке, — усмехнулся герцог, — так что же именно вас интересует?

— Все сразу, я привыкла брать от жизни все!

— Видимо, девиз всех красивых женщин, — вздохнул герцог Орандр.

— Он не по вкусу вам?

— Отнюдь, я лишь покорный раб чужих желаний, если они исходят от таких же красивых как вы женщин.

— Только не прикидывайтесь скромником! — наигранно засмеялась Элана.

Долго она еще пыталась кокетничать и все впустую! Элане не удалось даже получить приглашение на ужин. Чего она так страстно добивалась.

Когда Элана покидала кабинет герцога, я понял, что она находится в бешенстве, сообразив, что ей кто-то помешал. И теперь она либо испугается и прекратит свои попытки, либо прибегнет к крайнему средству.

— Да, очень странная особа, еще та штучка, — сказал герцог Орандр. — На что она рассчитывала?

— На многое. Вы видели, что Фажумар от нее без ума. Я мешал ей повлиять на вас. У меня есть средство рассеивать чары этой дешевой колдуньи.

— Не поделитесь им? — улыбнулся герцог Орандр, — иногда рядом с некоторыми женщинами так тяжело бороться со своим искушением, я не имею в виду нашу незваную гостью. К ней это не относится.

— К сожалению, я сам сильно нуждаюсь в этой штуке, — засмеялся я.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*