Энн Маккефри - Полёт дракона
— Ты считаешь, что все эти события взаимосвязаны?
— Да. Но как?
Ф'лар налил Робинтону чашу вина.
— Я тоже просматривал старые Записи, но не обнаружил ничего интересного. — Он пожал плечами. — Вроде все шло своим чередом — вплоть до самого момента исчезновения. Есть записи о прибывших караванах с продовольствием, перечень запасов, списки раненых людей и зверей… А затем, в середине холодного периода, Записи обрываются — всюду, кроме Бендена.
— Почему же из всех шести Вейров сохранился именно Бенден? — задумчиво произнес Робинтон. — Если необходимо оставить один Вейр, то островная Иста — куда лучший выбор. Бенден находится слишком далеко на севере, и климат тут суров…
— Но Бенден расположен высоко в горах и хорошо изолирован. Скажем, какая-нибудь эпидемия, поразившая остальные Вейры, могла не добраться сюда.
— И никаких объяснений по этому поводу? Не могли же драконы, всадники, женщины и дети упасть замертво и в одно мгновение испариться — даже не оставив тысяч гниющих на солнце трупов?
— Ну, тогда попытаемся понять, зачем позвали арфиста. Может быть, ему велели создать обучающую Балладу, рассказывающую об этом исчезновении?
— Не думаю, — фыркнул Робинтон. — Она же не отвечает ни на один вопрос! Она их ставит!
— Чтобы мы попытались найти ответ? — негромко предположил Ф'лар.
— Да! — Глаза Робинтона сверкнули. — Именно! Эта мелодия… ее трудно забыть… Значит, такова была цель — чтобы песню помнили, помнили сотни Оборотов! И ответили на вопросы, заданные в ней.
— О каких вопросах идет речь? — осведомилась бесшумно вошедшая Лесса.
Мужчины встали. Ф'лар с необычайной заботливостью пододвинул ей кресло и налил вина.
— Я еще могу держаться на ногах, — заметила Лесса, слегка обескураженная такой любезностью. Улыбнувшись Ф'лару, она произнесла, уже мягче: — Я выспалась и чувствую себя намного лучше. Что вы здесь так бурно обсуждали?
Ф'лар быстро обрисовал ей ситуацию. Когда он упомянул песню о покинутых Вейрах, Лесса вздрогнула.
— Я тоже не могу забыть ее мелодию… Наверное, что-то важное сообщается в ней… Но это нужно понять. — Обхватив ладонями чашу с вином, Лесса невидящим взглядом уставилась в стену. — Быть может, иные миры беззащитны и в страхе пред Нитями молят защиты? — медленно продекламировала она и повторила: — В страхе пред Нитями молят защиты?..
Внезапно глаза ее сверкнули.
— Ушли далеко, ушли без возврата! — закричала она, вскочив на ноги. — Вот что! Все пять Вейров отправились в будущее! Но в какое время?
Ф'лар, изумленный услышанным, резко повернулся к ней.
— Да, конечно! Они направились в будущее, к нам! Туда, где надо спасти изнемогших в борьбе… Пять Вейров, полные драконов, — повторила Лесса взволнованно.
— Нет, невозможно! — воскликнул Ф'лар; на лбу его выступила испарина.
— Но почему? — возразил Робинтон. Пальцы его тряслись. Пытаясь скрыть дрожь, он ухватился за край стола. — Разве это не решает наши проблемы? И разве это не объясняет, почему они исчезли так неожиданно, не оставив никаких сообщений, кроме песни, полной загадок?
Ф'лар откинул со лба темную прядь густых волос.
— Да, объясняет, — признал он. — Ясно, что они не могли оставить никаких указаний — иначе все предприятие оказалось бы под угрозой. Точно так же, как я не мог рассказать Ф'нору о трудностях, с которыми ему предстоит столкнуться. Но каким же образом они попадут сюда — если намеревались перенестись в наше время? Как они узнали, что нам нужна помощь — и когда нужна? Как смогли дать ориентиры драконам — ориентиры во времени, которое еще не наступило?
— Кто-то отправился к ним и сообщил эти ориентиры, — тихо произнесла Лесса.
— Ты сошла с ума! — закричал Ф'лар, лицо его исказила тревога. — Не смей даже думать об этом! Ты уже забыла, что с тобой случилось сегодня? Прыжок на десять Оборотов в прошлое оставил тебя без сил, а ты рассуждаешь о том, что надо отправиться на четыреста Оборотов назад! Во время, которое мы даже приблизительно не можем себе представить!
— Но разве Перн не стоит того? — печально спросила она.
Ф'лар схватил ее за плечи, встряхнул, потом прижал к груди. Страх застыл в его глазах.
— Перн не может потерять тебя и Рамот'у… И я не могу… — Голос всадника стал тихим и напряженным. — Лесса, Лесса, не смей так говорить, не перечь мне!
— Э-э, возможно, найдется безопасный способ осуществить это дело… причем — в ближайшее время, моя госпожа. — Робинтон явно хотел разрядить обстановку. — Кто знает, что ждет нас завтра? Во всяком случае, нельзя ничего предпринимать, не обдумав все, вплоть до мелочей.
Лесса пристально посмотрела на Робинтона.
— Вина? — предложил арфист, приподнимая кувшин. Рубиновая струйка потекла в чашу, и ее плеск разбил оцепенение, охватившее Лессу и Ф'лара.
— Рамот'а не боится. Она готова попробовать, — сказала Лесса, упрямо сжав губы.
Ф'лар метнул свирепый взгляд на золотую королеву, которая, изогнув шею, наблюдала за людьми из своего вейра.
— Рамот'а молода и безрассудна! — отрубил он — и тут же уловил мысли Мнемент'а.
Лесса откинула голову и расхохоталась. Гулкое эхо ответило ей, прокатившись под высокими сводами зала.
— Я тоже не прочь немного посмеяться, — язвительно заметил Робинтон.
— Прости, мастер. Мнемент' сообщил Ф'лару, что он не так молод и не слишком безрассуден, но тоже не боится. Он говорит, что это всего лишь один длинный шаг, — объяснила Лесса, утирая с глаз слезы.
Ф'лар угрюмо заглянул в проход, в конце которого, на своем обычном месте, отдыхал Мнемент'.
«Приближается дракон с грузом, — невозмутимо сообщил бронзовый. — Молодой Б'рант на своем Фэнт'е, с ним — Лайтол».
— Наверно, нас опять ждут плохие вести, — раздраженно заметила Лесса. Улыбка исчезла с ее губ.
— Лайтолу нелегко летать на чужом драконе и посещать Вейр, Лесса Руатанская, — жестко произнес Ф'лар. — Не усугубляй его муки злыми насмешками.
Лесса опустила глаза. Выговор, сделанный в присутствии Робинтона, обидел ее.
Тяжело ступая, Лайтол вошел в королевский вейр, поддерживая за один конец огромный, свернутый трубкой ковер. Другой конец тащил юный Б'рант. От напряжения лоб его покрылся потом. Середина длинного свертка провисала, шаркая по гладким каменным плитам.
Управляющий Руата отвесил глубокий поклон Рамот'е и жестом попросил молодого всадника развернуть гобелен. Когда громадное полотнище раскинули на полу вейра, Ф'лар понял, почему мастер Зург запомнил его. Да, эта вещь была старой, но краски оставались яркими и полными жизни. Главное, однако, заключалось в том, что изобразили мастера древности.
— Мнемент', пошли кого-нибудь за Фандарелом, — вслух приказал Ф'лар. — Пусть передадут, что в Вейр доставлен гобелен с изображением огнемета.
— Его похитили из Руата! — с негодованием вскричала Лесса. — Я помню его с детства — он висел в главном зале и ценился больше всего остального богатства моей семьи! Где ты нашел его? — она повернулась к Лайтолу, сверкая глазами.
— Госпожа, теперь он снова вернется туда, где находился сотни Оборотов, — бесстрастно сказал управляющий. Он присел на корточки и благоговейно коснулся пальцами плотной ткани. — Работа великих мастеров… Какие краски, узор, рисунок! Целая жизнь ушла на подготовку ткацких станков для него, а чтобы выполнить такую работу, нужны усилия всего цеха!
Ф'лар прошелся вдоль края огромной шпалеры и с сожалением покачал головой. Гобелен лежал на полу, что мешало оценить это великое произведение искусства. Но изображение можно было рассмотреть хорошо.
В верхней части картины сверкала бронзой армада из трех плотно сомкнутых крыльев. Драконы, извергая пламя, испепеляли серебристые пряди Нитей, которые опускались с сияющего голубого неба. Осень, решил Ф'лар, несомненно, осень; в более теплую погоду небеса не могли бы отливать такой пронзительной голубизной. Его внимание привлекла нижняя половина гобелена. Склоны гор, покрытые лесами с желтеющей листвой, подтвердили его догадку. Очертания скал, их серый цвет говорили, что здесь изображена долина Руата. В центре, из распахнутой двери холда выходили люди, сгибаясь под тяжестью цилиндров, закрепленных на их спинах. Да, именно об этом говорил Зург! Трубки в руках защитников холда испускали струи огня, направленные на Нити, которые извивались и корчились, безуспешно пытаясь зарыться в землю.
Лесса, внимательно изучавшая изображение холда, вскрикнула. Ф'лар посмотрел на нее с тревогой.
— Что? Ты узнала свой Руат?
— Да… и в то же время — нет, — озадаченно ответила она, разглядывая детали бронзового орнамента двери холда.
Лайтол хмуро посмотрел на госпожу Вейра и подтвердил, указав на вытканную дверь: