Маргарет Уэйс - Дитя мертвых Богов
Рис глубоко вздохнул.
— У Паслена больше мозгов, чем у обычного кендера, — продолжал Герард. — А Атта была с ним? Эта собака умнее большинства людей, которых я знаю. Наверное, он вернулся в гостиницу. Ты знаешь, ведь сегодня на ужин цыпленок и бисквиты…
Он попытался улыбнуться, но вместо этого резко втянул ртом воздух и закачался взад-вперед, ругаясь сквозь зубы.
— Больно!
Сейчас Герарду следовало отправиться в один из Храмов, но Рис знал, как будет воспринято подобное предложение.
— По крайней мере, разреши мне помочь тебе добраться до гостиницы, — предложил он, решив, что у Лауры Герард получит все необходимое.
Шериф согласился и, неохотно позволив монаху поддержать себя, поднялся на ноги.
— Я знаю рецепт снадобья, которое облегчит боль и обеспечит быстрое заживление, — сказал Рис, помогая Герарду идти.
— Только смотри, чтобы без всяких там заклинаний, ладно, брат? — сердито велел шериф, опираясь на плечо друга.
— Я должен замолвить за тебя словечко Маджере, — с улыбкой ответил Рис. — Но постараюсь, чтобы ты этого не слышал.
Герард проворчал:
— Когда доберемся до гостиницы, я поговорю со стражниками о кендере.
Они прошли совсем немного, когда стало ясно, что Герард не в состоянии двигаться дальше даже при помощи Риса. Шериф к этому времени совсем ослабел от потери крови и не мог сопротивляться, так что Рису удалось позвать на помощь. На его зов немедленно явились трое крепких молодых людей, положили раненого на тележку, отвезли в гостиницу и подняли его наверх. Лаура принялась суетиться вокруг Герарда, помогая Рису готовить мазь, промывая и перевязывая рану.
Хозяйка сильно встревожилась, услышав, что Паслен исчез. На вопрос Риса она ответила, что кендер в гостиницу не возвращался. Она не видела его все утро. Женщина так расстроилась, что у монаха не хватило духу рассказать ей, что Мина тоже потерялась. На взволнованные расспросы Лауры Рис ответил, что Мина у одного из его друзей. При этом он лишь немного покривил душой — он надеялся, что сейчас девочка с Пасленом.
Герард горько жаловался на запах снадобья и говорил, что задохнется, если раньше не умрет от ран. Рис воспринял ворчание шерифа как знак того, что он идет на поправку.
— Я дам тебе немного отдохнуть, — сказал монах, собираясь уходить.
— Нет, останься, брат! — капризно воскликнул Герард. — Я совсем не смогу спать от боли и вони этой бурды, которой ты меня намазал. Посиди, поговори со мной немного. Составь мне компанию, отвлеки меня от мрачных мыслей. И прекрати расхаживать туда-сюда. Скоро мы что-нибудь узнаем о твоем кендере. Да что там, в конце концов, такое было в этой гадкой мази?
— Подорожник, барбарис, хина, имбирь, красный перец и гвоздика, — перечислил монах.
Он и сам не заметил, что мерит шагами комнату, и усилием воли заставил себя остановиться. Он чувствовал, что сейчас ему следует быть там, в городе, изо всех сил искать друзей, но первым готов был признать, что понятия не имеет, с чего начинать поиски. Герард приказал своим стражникам обращать внимание на кендера с собакой и расспрашивать о нем всех жителей. Первые новости об исчезнувших друзьях Рис должен был получить от Герарда.
— Когда кендер найдется, мне не придется отправлять людей на поиски тебя, — резонно заметил шериф.
Рис пододвинул стул к кровати и сел.
— Расскажи мне, что произошло на улице Богов.
— Кашу заварили жрецы и поклонники Чемоша, — начал Герард. — Одни подожгли Храм Саргоннаса и попытались устроить пожар в Храме Мишакаль, бросая туда горящие ветки, а другие начали убивать. Они вызвали откуда-то двух демонов, похожих на порождение кошмара. На демонах были доспехи из костей, внутренности вываливались наружу, и эти твари убивали всех подряд. Их вели жрецы Чемоша. Потребовалась поддержка паладинов Кири-Джолита, чтобы наконец уничтожить их. Но нам удалось покончить с ними лишь после того, как живые мертвецы набросились на одну из жриц и изрубили ее на куски. — Герард покачал головой.—
Я одного никак не могу понять: почему поклонники Чемоша, Бездна их возьми, затеяли все это средь бела дня? Эти негодяи обычно творят свои делишки под покровом ночи. Мне даже кажется, что это было нечто вроде отвлекающего маневра…
И Герард смолк, внимательно наблюдая за лицом Риса.
— Они хотели отвлечь нас, верно? — Больной хлопнул рукой по одеялу. — Я знал, что это как-то связано с тобой. Ты обязан объяснить мне все, брат. Расскажи, что, во имя неба, здесь происходит.
— Ну что ж, ты прав. Я все расскажу… — Рис уныло вздохнул. — Хотя моя история вряд ли покажется тебе правдоподобной. Эта история началась не с меня. Она началась с женщины, которая известна тебе как Мина…
Он поведал Герарду все, что знал сам. Пораженный шериф молча слушал. Он не произнес ни слова, пока Рис не добрался до убийства Крелла, и тогда в очередной раз покачал головой.
— Ты был прав, брат. Поверить во все это нелегко. Не то чтобы я сомневался в твоих словах, — поспешно добавил он. — Просто все это настолько… настолько невероятно звучит. Новая Богиня? Только этого нам сейчас и не хватало! Да еще и тронутая умом! Итак…
Его прервал стук в дверь.
Открыв, Рис увидел стражника и пожилую женщину в дорожной одежде.
Воин при виде монаха почтительно прикоснулся рукой ко лбу, затем обратился к Герарду:
— У меня есть сведения о кендере, которого ты ищешь, шериф. Эта госпожа видела его.
— Да-да, шериф, — оживленно подхватила женщина. — Я недавно овдовела. У нас с мужем была ферма к северу от города. Я ее продала — слишком хлопотное дело — и собираюсь переехать в Утеху, к своей дочери и ее мужу. Сегодня утром мы как раз направлялись в город, когда я увидела кендера, похожего на того, что мне описали. Он был с черно-белой собакой и маленькой девочкой.
— Ты уверена, что это был именно он, госпожа? — уточнил шериф.
— Совершенно, шериф, — заверила его женщина, самодовольно складывая, руки на груди. — Я запомнила их потому, что эта троица выглядела странно; кендер и девочка стояли посреди дороги и о чем-то спорили. Я хотела было остановиться и спросить, не могу ли я чем-нибудь помочь, но Энок — это мой зять, — он сказал, что не следует заговаривать с кендером, если не хочешь, чтобы тебя обобрали подчистую. Что бы ни было на уме у этого кендера, сказал зять, он явно не собирается делать ничего хорошего, и вообще это не наше дело.
Но я не могла с ним согласиться. Я мать, и мне показалось, что девочка убежала из дому. Моя дочь то же самое сделала в ее возрасте — собрала свои вещи в рогожу и была такова. Далеко она уйти не успела — проголодалась и вернулась домой, но я чуть не умерла со страху. Я помню, что тогда чувствовала, и, приехав в Утеху, первым делом сообщила вот этому стражнику об увиденном. Он сказал, что вы ищете того кендера, и я решила, что мне следует пойти к тебе и рассказать, где я его видела.