Серебряная река 2 (СИ) - Ву Саша
Я не стал заканчивать бой, выматывая Цай Тая. Тот двигался слишком вяло. Хорошо знал технику, угадывал мои движения и избегал ударов, но не спешил атаковать сам, хотя несколько раз я открылся.
— Плохо, — скучающе сказал я и влил в меч больше духовной силы. Меня окружила тяжёлая аура. Я широко размахнулся, рукава взлетели белыми птицами, Цай Тай отступил на шаг.
Меч свистнул, вспарывая желе воздуха, первая капля дождя разлетелась брызгами, рассечённая сверкающим лезвием. Цай Тай съёжился, я ждал, что он увернётся, но ученик застыл.
Я взмок, испугавшись, что слишком сильно ударю. Меч спрятался в кольце-хранилище. Я направил на себя «Духовный ветер» и отлетел назад, опасаясь внезапной атаки. Неужели Цай Тай решил меня обхитрить?
Цай Тай остался неподвижен.
— Ученик Цай? — Я подошёл ближе. — Бой окончен.
Цай Тай не мигал. Он застыл, словно статуя. Даже волосы Цай Тая застыли, взгляд уставился в одну точку. Я потыкал пальцем в Цай Тая. Тёплый, твёрдый, не дышит.
— Ученик Цай, отомри, — приказал я, раздумывая, не снять ли навык, опустошив досуха даньтянь ученика.
— Что с ним, учитель? — спросила Су Сяолин.
— Он использовал «Живой камень», — ответил я. — и не может остановиться. Ученица Су, ты что, первый день в Ордене? Этот бездарь позорит учителя! Унесите его и бросьте… куда-нибудь. Спросите, куда тётушка Бо сливает помои.
За ивой я услышал хихиканье и топот резво убегающих ног, Сяо Мяо быстро обжилась в Летнем дворце.
Я направился на кухню, уверенный, что найду там малышку и тётушку Сяо. Судя по ароматам, на ужин будет бобовая лапша и копчёный тофу.
— Уважаемый учитель Вэй, — раздался сзади голос Чжан Сина. — Этот ученик… — он замялся, подбирая слова. — Будет ли учитель проверять технику этого ученика?
Я не повернулся и не замедлил шаг, будто не слышал.
— Учитель? — Чжан Син позвал громче.
Я ушёл, не ответив.
[Уровень ненависти увеличился] — сообщила Система.
Я внутренне застонал.
Хотя я добивался ненависти маленького злодея, успех меня вовсе не радовал. Что за победа, если она ведёт к смерти? Смогу ли я пройти по острию ножа? На это нельзя рассчитывать.
Демоны. Мне не нравилось это задание. Я чувствовал себя настоящим мудаком, а не понарошку.
Повезло, что Бянь Жэн так глупо подставился. Я смог надавить на Старшего учителя Пэна. По крайней мере, теперь мне не придётся использовать Су Сяолин, как я планировал раньше. С её помощью я хотел застать в неоднозначной ситуации И Фухуа.
Пусть в книге главный герой уже тайно развлекался с «женой», было неприятно отправлять девчонку к нему. По крайней мере, не придётся устраивать мнимый скандал.
***
«Крошка Шуи!
Твой старший брат — талант своего поколения, любой в семье Вэй подтвердит это.
Я закончил дела в Столице пораньше, чтобы успеть навестить тебя. Гостиница «Три журавлиных пера», я буду в городе Жемчужных облаков не дольше двух дней.
Хорошо ли ты заботишься о маленьком Чжане? Приводи его с собой, дядюшка Вэй хорошо накормит его.
Поторопись! Я не люблю ждать долго.
Старший брат Шэн»
Записка от старшего брата Шэна пришла поздно вечером. Я обдумывал её, прогуливаясь по тёмному саду.
У меня накопились дела, которые я хотел обсудить. Вэй Шэн хорошо ко мне относился, писал изредка, но всегда с теплотой. Надеюсь, старший брат ответит на мои вопросы.
Глупый старший брат! Запомнил Чжан Сина и играет в доброго дядюшку. Зачем ему мой ученик? Я должен игнорировать маленького злодея ещё несколько дней.
Мимо меня прошла тётушка Бо, зажигая в саду фонари. Тёплый оранжевый свет наполнил промозглый вечер уютом.
«Система, можешь сделать перерыв в задании?»
[Действие невозможно. Возьмите ученика Чжан Сина в город Жемчужных облаков].
«Это дополнительное задание?»
[Прогноз на увеличение ненависти антагониста: положительный. Погрешность принятия решения: 50 процентов. Принятие решения остаётся за стабилизирующим объектом].
Я дошёл до пруда, отбросил все мысли и коснулся сознанием прохлады воды. В глубине пруда шевелились сонные карпы.
Надеюсь, зимой пруд не промёрзнет. В горах холоднее, чем на равнинах; зимой Девять пиков покрывались снегом, а в месяц Ши[2] даже бывали метели.
Снег — та же вода. Дао — это вода. Значит ли это, что Дао — снег? Слова, слова. Слишком много слов. Они ничего не объясняли. Паника разума, неспособного объять необъятное.
Я уселся в позу для медитации, прямо на влажный холодный песок. Сохранять бдительность в медитации — нелёгкое дело. Мир двоился: я вбирал духовную силу, направляя её по каналам, я смотрел и видел поверхность пруда, тёмную воду и отражения фонарей, и жёлтые листья ивы, и пожухшие травы вокруг, и камни, и складки ханьфу.
Духовная сила заполнила тело. Синие прожилки воды разошлись по духовным каналом, покрыли сетью даньтянь. Разве так и должно быть? Я попытался вобрать в себя силу своего элемента, но не преуспел. Тогда я выплеснул его наружу, как делал с духовной силой.
Тело пронзила боль. В глазах на миг посветлело. В тёмной воде пруда блестели голубоватые капли. Карпы отпрянули, забившись в маленький омут под ивой.
Глупые рыбы. Не нужно меня бояться.
Я потянулся к силе, разлитой в пруду. Она уже часть меня. Я не умел ей управлять, но чувствовал сродство. Каждую каплю, разлитую в холодной воде.
Вода слишком холодная. Я поёжился. Мои карпы замёрзнут. Вода меняла форму, превращаясь в снег. Не нужно снега, не нужно холода. Нужно немного согреть моих рыбок.
Рывком я подвинулся ближе к пруду, опустил туда руки. Сосредоточился, направляя и ускоряя силу. Стало теплее. «Нагрев тела происходит за счёт увеличения скорости движения» — монотонный голос учителя вылез из глубины памяти.
Вода ласкала замёрзшие пальцы. Пожалуйста, ещё чуть теплее. Игривые пузырьки щекотали ладони. Пар прогревал до костей.
С кухни донёсся аромат свежего супа с водорослями. Я ел такой в Нинбо. Нежное белое мясо таяло во рту. С чего это тётушка решила готовить ночью? Я слышал, как в кастрюле бурлила вода.
Какой ещё суп? В Ордене не давали в пищу мясо и рыбу.
Я очнулся. Охнул и вытащил руки из кипящей воды. Пруд клокотал, у берегов собралась грязная пена.
Стой-стой-стой!
Взгляд вцепился в руки — кожа даже не покраснела. По венам тёк кипяток, ци бурлила в меридианах. На поверхности пруда плавали безжизненные тушки.
Демоны! Я сварил всех карпов в пруду!
Я откинулся на песок и застонал. Вечно всё через девятое место! Мне нужен учитель. Небо! Только не такой, как я сам!
Наглые лапы прошлись по ногам. Царапка ходила бесшумно. Я приподнял голову и огляделся. Пруд утих. Вода не кипела, только поднималось к небу облако пара.
Разноцветные глаза вспыхнули в полумраке и тут же погасли. Царапка благодушно меня осмотрела и подцепила когтём ближайшую рыбу.
[1] Шицзе (师姐, shījiě) — старшая соученица, сестра-наставница; досл. старшая сестра (некровный родственник).
[2] Январь
Глава 64
— У-уважаемый учитель Вэй, — тётушка Сяо прятала глаза. — Там, в пруду… Ваши карпы, они…
— Мастер Вэй, ваши карпы исчезли, — твёрдо сказала тётушка Бо.
Я помолчал.
Ночью я не стал будить слуг, ушёл в тренировочное пространство Системы, после зачитался, а утром уснул, забыв предупредить тётушек.
Что значит «карпы исчезли»? Неужели Царапка сожрала их всех с потрохами?
— Уважаемый учитель Вэй, — тётушка Сяо собралась с силами и вышла вперёд. — На самом деле… Ваши карпы…
— Неважно, — перебил я, не желая говорить о случившемся ночью. — Кто бы их ни украл, он сделал доброе дело. Эти карпы меня раздражали. Я заведу золотых рыбок. Или, может быть, карасей? Где же я ел тех карасей на пару? Нужно позвать туда старшего брата…