KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Майкл Уильямс - Отважное сердце

Майкл Уильямс - Отважное сердце

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майкл Уильямс, "Отважное сердце" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Переночуем здесь.

Заночевать мы решили под яблоней.

Я сидел, прислонившись к стволу, и смотрел в небо. Звезды Соламнии ярко сверкали над головой, они были хорошо видны и сквозь ветви.

Сэр Баярд положил мне на плечо руку:

– А ведь знаешь, Гален, путь назад тоже будет проходить через земли твоего отца. И что касается меня, я буду чрезвычайно рад вновь увидеть его – таких рыцарей, как твой отец, немного в Соламнии. Таких благородных рыцарей! И знаешь, я подумал: если я действительно опоздаю на турнир, то остаток жизни я хотел бы провести в замке твоего отца…

Это были слова старого, уставшего от трудностей жизни человека. Я, боясь сейчас взглянуть на своего хозяина, зажмурил глаза и поплотнее завернулся в плащ.

* * *

До замка ди Каэла оставалось не более трех часов пути. Утром, еще до восхода солнца, мы снова отправились в дорогу.

Мы мчались галопом. По пути нам встретилось какое-то селение, дома в нем были темны – все еще спали.

На языке моем так и вертелись разные вопросы, но едва я открывал рот, сэр Баярд жестом повелевал мне молчать.

Потом мы проехали какой-то город. А невдалеке от города увидели труппу бродячих артистов – кендеров. О, я бы с удовольствием посмотрел их представление! Но сэр Баярд, поравнявшись с артистами, только сильнее пришпорил коня.

Он все время ехал молча, о чем-то размышляя. Может быть, он думал о том, что сказал ему умирающий людоед?

День разгорался. Дорога была пустынна. Я чувствовал, что вот-вот путь наш будет завершен.

И действительно – вскоре мы увидели замок ди Каэла. А рядом с ним – лагерь прибывших на турнир рыцарей. Вокруг было тихо.

– Вот он, замок ди Каэла, – сказал сэр Баярд, протянув вперед руку. – Но мы и впрямь приехали слишком поздно…

Мой хозяин старался казаться спокойным, но я чувствовал, как трудно ему сдержать возглас отчаяния!

А замок ди Каэла был поистине великолепен. Он был огромен и напоминал собор. Я вспомнил о своем родовом замке. О, он здесь выглядел бы какой-нибудь сараюшкой, не более!

Натянув поводья, я придерживал своего коня и с восхищением глядел на замок. Фасадом он был обращен на запад. Мне хорошо был виден цепной мост надо рвом, главные ворота. Над массивными стенами по углам возвышались башни. Зубцы на крепостной стене были остры, бойницы узки. Солнечные лучи скользили по темному камню.

Да, такого замка я еще не видел ни разу в жизни!… Впрочем, я вообще видел только один рыцарский замок – тот, в котором я родился и жил.

– О, боги! – воскликнул я невольно.

Замок вызывал восхищение и вместе с тем наводил ужас. Суеверный страх все больше охватывал меня.

Пока я рассматривал замок ди Каэла, мой хозяин во весь опор мчался по долине. Мне с огромным трудом удалось догнать его.

Да, догнал я его уже в рыцарском лагере.

Мой хозяин, без сомнения, был прав, когда сказал о том, что турнир закончился. Рыцари собирали свои пожитки, готовились в обратный путь.

И мост надо рвом был уже поднят.

– Кажется, сэр, – сказал я своему хозяину, – эту ночь, как и предыдущие, нам придется провести на открытом воздухе.

Вблизи крепостная стена выглядела устрашающе. Огромная, неприступная, она просто подавляла человека. Казалось, она все вокруг подавляла!

И вместе с тем, она была прекрасна!

Я вспомнил стену, которую мы видели на болоте. Вспомнил слова Эджина о той стене. Интересно, а что он сказал бы сейчас об этой стене?!

А вспомнив о погибшем кентавре, я снова опечалился… Сквозь узкие бойницы на нас с сэром Баярдом неласково смотрели стрелки. Для них сэр Баярд не был желанным гостем. Опоздал – ну и пеняй на себя.

Да, стрелки были суровы и недружелюбны, как и сами стены. Над юго-восточной башней замка развевался штандарт: алый цветок на белом фоне. Герб рода ди Каэла. Как говорил мой отец – а он знал, что говорит, – это один из древнейших рыцарских гербов.

Сейчас ветер весело играл со старым полотнищем.

Я перевел взгляд на сэра Баярда – тот, казалось, забыл обо мне.

Рыцарь уже спешился и, держа в руках поводья, стоял возле Вэлороуса. Он был, как обычно, спокоен и невозмутим.

Более того, весь его вид как бы говорил: он просто ни секунды не сомневается в том, что его впустят в замок. Почему он так уверен?

Я повнимательнее вгляделся в своего хозяина и все понял.

В руках он держал щит. Щит с гербом рода Брайтблэдов. Герб рода Брайтблэдов выглядел так: кроваво-красный меч в пересекающихся лучах заходящего (или восходящего?) солнца.

Этот герб был не менее древним, чем герб рода ди Каэла… Сэр Баярд поднял щит и показал герб стражникам, выглядывавшим из бойниц над воротами. И тотчас, словно по мановению волшебной палочки, навесной мост опустился.

Мой хозяин неторопливо вошел в ворота.

А ему навстречу уже спешил сам хозяин замка – сэр Робер ди Каэла.

Лицо сэра Робера светилось неподдельной радостью. Голубые глаза сверкали, словно морская вода под лучами солнца. Он был сед, но шаг его был тверд. И рука его, без сомнения, была тверда. О, те, кто встречался с сэром Робером в бою или на поединке – если, конечно, они остались живы, – наверное, долго помнили силу его рук!

Одного взгляда на сэра Робера было достаточно, чтобы понять: в его жилах течет благородная кровь древнего рыцарского рода.

И также было достаточно одного взгляда на обоих рыцарей, чтобы понять: родоначальником всего рода ди Каэла были, конечно, Брайтблэды.

Два рыцаря крепко пожали друг другу руки.

И молвил сэр Робер сэру Баярду такие слова:

– Мой дорогой друг, я уже и не чаял увидеть вас. С какой целью пожаловали вы в мой замок?

И отвечал мой хозяин хозяину замка:

– Дорогой сэр Робер, я прибыл к вам, желая участвовать в рыцарском турнире.

И тогда вздохнул сэр Робер:

– Увы, мой дорогой друг, вы опоздали. Турнир еще вчера закончился. И моя дочь леди Энид выходит замуж.

Ничего не ответил сэр Баярд на эти слова. А сэр Робер добавил:

– Замуж за рыцаря Габриэля Андроктуса. Он стал победителем турнира.

Может быть, и помимо воли сэра Робера, но когда он произносил имя своего зятя, в его голосе отчетливо прозвучала ирония.

– Мне так жаль, сэр Баярд, что вы не успели вовремя прибыть на турнир! – со вздохом промолвил сэр Робер. – Будь вы здесь вовремя, тогда я знаю, не случилось бы того, что, увы! уже случилось. И даже если бы вы пришли пешком, без меча и без доспехов, мой старинный друг сэр Рамиро нашел бы все, что вам было бы необходимо для турнира.

– О, значит и Сытый рыцарь здесь?! – с искренним удивлением воскликнул сэр Баярд. – Если позволите, я пойду навещу его?

– Ну, разумеется, дорогой друг!

Оба рыцаря хорошо поняли друг друга: таким образом сэр Баярд мог с честью и достоинством покинуть замок.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*