Pinhead - Визит из невыразимого
— А! Да, я конечно. А разве это запрещено должностной инструкцией?
— Для этого должна быть существенная необходимость, — Долиш снова принялся рассматривать лежащий перед ним лист, — специалисты этого отдела осуществляют очень важные исследования, они не какие-то мальчики на побегушках. Вы убеждены, — спросил он с нажимом, — что была такая уж необходимость прибегать к их помощи?
— Я абсолютно убежден в этом, сэр! — ответил Гарри твердо.
— Отчего же? — губы Долиша искривились в легком подобии усмешки.
— Потому что в деле существуют обстоятельства, которые обычному оперативнику не разгадать. Тут нужен специалист.
— Вы согласны с этим, мисс Спиннет?
— Я? — она вопросительно ткнула в себя пальцем, как будто не ожидала такого вопроса. — Конечно! Думаю, Гарри виднее, он у нас больше по всяким загадкам. Если он говорит, что нужна помощь, значит, так оно и есть, сэр.
— Хм. Мистер Поттер, я знаю, что мисс Гр… миссис Уизли — ваша давняя подруга, но вы убеждены, что она — именно тот человек, кто нам нужен в этом деле?
— О чем это вы, сэр?
— Она ведь не слишком опытна, не так ли?
— Вы верно заметили, что она моя давняя подруга, поэтому я знаю, что если уж она берется за какую-то тайну, то не успокоится, пока не докопается до самой сути.
— Я же не просто так задал этот вопрос, мистер Поттер, — начальник снова очень внимательно посмотрел на него. — Вот, пожалуйста, ознакомьтесь с этим. — Он бросил на стол толстую папку. — Мисс Спиннет, присоединяйтесь тоже.
— Откуда это? — спросил Гарри, с изумлением глядя на колдографии.
— Это же как две капли воды похоже на то, что мы видели в коттедже Стреттонов! — воскликнула Спиннет.
— Именно так.
— Но что это за дело?
— Очень жаль, что вы не сообразили сразу взглянуть на результаты недавних расследований, мистер Поттер. А я вот сразу вспомнил о находке в лесу останков Роули две недели назад группой Уильямсона.
— Так значит, он погиб так же, как и Стреттоны! Я и понятия не имел об этом.
— Впредь будьте внимательней, мистер Поттер.
— Да, сэр. Спасибо, сэр, что помогли обнаружить такой важный факт. Я сегодня же отправлюсь на место, где был обнаружен первый труп.
— Не трудитесь. Это место полностью зачищено нашей бригадой, во избежание всяких… инцидентов с магглами. Пусть это и лес, но осторожность не помешает. Однако все материалы собраны и приобщены к делу, — он постучал ладонью по папке.
Гарри кивнул.
— Вы понимаете, теперь, мистер Поттер, что преступление приобретает серийный характер? Именно поэтому я еще раз спрашиваю вас, уверены ли вы, что ваша подруга достаточно компетентна?
— Несомненно!
Забавно, еще вчера он не хотел, чтобы она влезала во всё это, а сейчас сидит и защищает ее право участвовать в деле. Должно быть, это срабатывает у него уже на уровне инстинкта — защити Гермиону! Он поневоле улыбнулся и тут же постарался спрятать улыбку.
— И каков ее предварительный вывод?
— Я только вчера отдал ей материалы, сэр. Она сказала, что это какой-то ритуал. И что язык, на котором написаны тексты вокруг центрального пятна, ей неизвестен.
— Негусто.
— Если ей что-то неизвестно, значит это что-то действительно очень редкое и необычное.
— Да уж, — вставила Спиннет, — в Хогвартсе все знали, что если чего-то не знаешь, нужно просто пойти и спросить Грейнджер.
— Здесь не Хогвартс, мисс Спиннет! — строго заметил Долиш.
— Конечно, конечно, сэр, я это просто так… в качестве комментария.
— А что-нибудь кроме пустых комментариев у вас имеется?
— Ну-у… — протянула она, — тут нужно подумать.
— Прекрасно, тогда идите и думайте. И вы тоже, Поттер. Надеюсь, к концу недели у нас уже будут какие-то конкретные результаты.
На этом беседа была закончена, и они с облегчением вышли из кабинета.
— «Здесь не Хогвартс»! — Спиннет скорчила рожу в сторону начальственной двери. — Как будто сам не был отличником.
— Оставь, Лис. В конце концов, он здорово нам помог, подкинув дело Роули.
— А, по-моему, это называется — добавить головной боли.
— Ничего подобного. Раньше у нас не было версий, а теперь появляется четкий мотив.
— О чем ты?
— Стреттоны, скорее всего, убили магглорожденного. Роули вообще был упивающимся. Тебе не кажется, что кто-то всё же сводит счеты?
— Ты опять об этом? Мы же вчера отбросили версию с местью.
— Мы рассматривали только дело Стреттонов, и искали лично заинтересованных. А тут, похоже, надо смотреть шире.
— Гарри, с окончания войны прошел уже год. Тебе не кажется, что немного поздновато для мстителя?
— Не знаю, — он покачал головой.
— Давай, пожалуй, наведаемся к Уильямсону и спросим, что он думает о находке в лесу. В конце концов, это же было его задание.
— Да, ты права, сходи к нему.
— А ты?
— А я всё-таки отправлюсь туда, на то место, где нашли труп.
— Там уже ничего не осталось, Поттер. Зря прокатишься.
— Не знаю, может быть. Но я всё-таки хочу взглянуть.
— Думаешь, бригада что-то пропустила? Но за две недели там уже…
— Я знаю, Лис. Но это не простое дело об убийстве. Тут есть еще какие-то вещи… Вряд ли всё ограничится обычным поиском улик. Мне так кажется.
— Ну… — она пожала плечами. — С тобой об этом лучше не спорить, — она шутливо ткнула пальцем ему в лоб, где раньше находился шрам.
— Если зайдет Гермиона, скажи, что к обеду я уже точно буду на месте, — сказал он, забирая пачку колдографий из папки.
Тело, точнее, то, что от него осталось, нашли в Нортумберлендском национальном парке, почти у границы с Шотландией.
«Далековато для аппарации», — подумал он с досадой. Сунув снимки за пазуху, он отправился изучать справочник публичных выходов из каминной сети. Ближайшая точка нашлась только в Морпете, столице графства, в пятидесяти милях южнее. Он поморщился. Так просто это, конечно, не выйдет.
Как назло, камин располагался в пабе. Стоило только появиться из проема, как он тут же привлек к себе внимание бармена и официантки. На его счастье, в этот утренний час посетителей практически не было.
— Поглядите, это же сам… Это мистер Гарри Поттер, клянусь Мерлиновым посохом!
Истерия, связанная с победой в войне, давно пошла на убыль в столице. Но в таких вот провинциальных местечках его появление всегда приводило к нешуточному ажиотажу.
— Мистер Поттер, вы не дадите автограф? — глаза молодой официантки смотрели просительно, почти жалобно, как будто она боялась, что он сейчас пнет ее ногой. — Это для моей маленькой дочки. Вы ее кумир!